From Wikipedia, the free encyclopedia
The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.

The result was keep‎. Good research by Cunard; hopefully you will consider adding some of those sources to the article. Mojo Hand ( talk) 13:46, 23 May 2023 (UTC) reply

Vanity Fair (1978 TV series) (  | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) – ( View log | edits since nomination)
(Find sources:  Google ( books · news · scholar · free images · WP refs· FENS · JSTOR · TWL)

Does not appear to be notable, tagged for such since 2018. Nothing to support notability found in a BEFORE, but since "Vanity Fair" is a difficult search topic I am sending it here to see if anything can be found to save this article. If not, then it should be deleted. DonaldD23 talk to me 12:26, 15 May 2023 (UTC) reply

  • Keep per the significant coverage in multiple independent reliable sources.
    1. Articles from The Kung Sheung Daily News:
      1. "容惠雯拍「大亨」,請教精神病專家" [Yung Wai-Man films Vanity Fair, consults mental illness expert]. The Kung Sheung Daily News (in Chinese). 1978-02-20. p. 11. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      2. "苗金鳳與鄭少秋爲拍「大亨」消瘦,章國明已返無綫報到" [Miu Kam Fung and Adam Cheng lost weight for the filming of "Vanity Fair". Alex Cheung Kwok Ming has returned to TVB.]. The Kung Sheung Daily News (in Chinese). 1978-02-21. p. 11. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      3. "無線「大亨」,麗視「追族」,一月初又掏手瓜" [TVB's "Vanity Fair" and ATV's "In Cold Blood". Arm wrestling again in early January]. The Kung Sheung Daily News (in Chinese). 1977-12-11. p. 9. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
    2. Articles from Wah Kiu Yat Po:
      1. "劉雅英厭倦演裸戲,加盟無綫參演大亨劇集,希望憑演技建立新形象" [Tired of acting in nude scenes, Lau Nga Ying joined TVB to participate in the "Vanity Fair" series, hoping to establish a new image with her acting skills]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-01-08. p. 15. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      2. "大亨中的漫畫化人物,盧海鵬富幽默感,討便宜永不執輸" [The caricatured character in "Vanity Fair", Lo Hoi-pang, has a rich sense of humour. When looking for a bargain, he never loses.]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-01-11. p. 8. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      3. "張瑛因患腰痛進住浸會,盧國雄約滿後跳槽佳視,李添勝升任「大亨」監製,鍾景輝表心跡决不跳槽" [Cheung Ying admitted to Hong Kong Baptist Hospital owing to back pain. Lo Kwok Hung switched to Commercial Television after his contract was up. Lee Tim-sing was promoted to be producer of "Vanity Fair". Chung King-fai adamantly expresses not switching companies.]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1977-12-01. p. 42. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      4. "無線邀朱玲玲正式簽約,張美琳重返無線拍大亨,朱克主持八位藝員簽約" [TVB invited Loletta Chu to officially sign the contract. Cheung Mei-lam returned to TVB to film "Vanity Fair", and Chu Hak presided over the signing of eight artistes]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-02-17. p. 19. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      5. "「大亨」北海道外景,意外拍得火山爆發,秋仔阿苗昨返港" [Filming of "Vanity Fair" on location in Hokkaido: unexpectedly shot a volcanic eruption, Qiu Zi A Miao returned to Hong Kong yesterday]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-02-11. p. 23. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      6. "陳此莉日夜趕錄「大亭」" [Chan Bei-li rushed to record "Vanity Fair" day and night]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1977-12-13. p. 14. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      7. "赴日本拍「大亨」外景,鄭少秋有無限回味,一頓團年飯花掉千多元,暢談雪祭塲面忘掉驚險" [Went to Japan to do location shooting of "Vanity Fair", Adam Cheng had infinite aftertaste, a reunion dinner cost more than $1,000, talking about the snow festival and forgetting the thrill]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-02-24. p. 23. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      8. "翡翠劇場老戲骨受器重,石堅鄧碧雲關海山,任「大亨」重要角色山" [TVB Jade's old drama is highly valued. Shih Kien, Tang Bik-wan, and Kwan Hoi-san play important roles in "Vanity Fair"]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1977-12-17. p. 7. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      9. "丈夫撞車受傷已痊癒,拍大亨担演重要角色,趙雅芝重現笑靨" [The husband was injured in a car crash and has recovered. Playing an important role in "Vanity Fair", Angie Chiu smiles again]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-01-03. p. 24. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
      10. "大亨今晚入七十年代,劇情有急遽轉變,影后鬧罷拍風波" ["Vanity Fair" enters the 1970s tonight, the plot has changed rapidly, and the actress has stopped filming.]. Wah Kiu Yat Po (in Chinese). 1978-01-23. p. 22. Retrieved 2023-05-16 – via Hong Kong Public Libraries.
    3. Article from Shin Min Daily News:
      1. "李司棋要和汪明荃 爭天下" [Louise Lee wants to compete with Liza Wang]. Shin Min Daily News (in Chinese). 1978-02-13. Retrieved 2023-05-16 – via NewspaperSG. Ministry of Communications and Information.
    4. Passing mentions in book sources that can be used to verify the article's content:
      1. Chu, Yiu-Wai (2017). Hong Kong Cantopop: A Concise History. Hong Kong: Hong Kong University Press. p. 203. ISBN  978-988-8390-57-1. Retrieved 2023-05-16 – via Google Books.

        The book notes: "1978: A series of TVB's Jade Theatre theme songs written by Joseph Koo and James Wong, including “Vanity Fair” (大亨) (sung by Paula Tsui 徐小鳳), ..."

      2. Wong, Zi-wa 黃志華 (2014). 原創先鋒: 粵曲人的流行曲調創作 [Pioneering Originality: Creation of Popular Tunes by Cantonese Opera Artists] (in Chinese). Hong Kong: Joint Publishing. p. 132. ISBN  978-962-0436-59-8. Retrieved 2023-05-16 – via Google Books.

        The book notes: "《大亨》(1978年1月2日首播)"

        From Google Translate: ""Vanity Fair" (first aired on 2 January 1978) ..."

      3. Wong, Ha-pak 黃夏柏 (2020). 漫遊八十年代:聽廣東歌的好日子(增訂版) [Roaming in the 1980s: The Good Days of Listening to Cantonese Songs (Extended Edition)] (in Chinese). Hong Kong: FeiFan Publication 非凡出版. ISBN  978-988-8675-73-9. Retrieved 2023-05-16 – via Google Books.

        The book notes: "我最早認識徐小鳳的歌,也是源於電視劇- 台灣配音劇集《保鑣》和《神鳳》。她在上述電台 節目表示,在娛樂場所唱歌多年,早闖出名堂,只 是電視台遲遲沒有聯繫她唱主題曲。1978年的〈大 亨>是她首次演唱本地製作電視劇的主題曲,那時 我尚年幼,已聽聞該劇收視不濟,主題曲亦沒有大 熱。資料顯示,以劇集《大亨》及電影《漩渦》(黃 百鳴首次投資拍攝的電影)主題曲掛頭名的大碟, 並未獲金唱片。"

        From Google Translate: "The earliest songs I knew of Paula Tsui were also from TV dramas - Taiwan dubbed dramas "The Bodyguard" and "Shenfeng". She said on the above-mentioned radio program that she has been singing in entertainment venues for many years and became famous early, but the TV station has not contacted her to sing the theme song for a long time. "Vanity Fair" in 1978 was the first time she sang the theme song of a locally produced TV series. At that time, I was still young, and I had already heard that the show was not well received, and the theme song was not a big hit. According to the data, the album with the theme song of the TV series "Vanity Fair" and the movie "Vortex" (the first movie that Huang Baiming invested in) has not won the gold record."

    There is sufficient coverage in reliable sources to allow Vanity Fair ( Chinese: 大亨) to pass Wikipedia:Notability#General notability guideline, which requires "significant coverage in reliable sources that are independent of the subject".

    Cunard ( talk) 07:37, 16 May 2023 (UTC) reply

    Thank you, I believe that the reason why others were not able to find any sufficient amount of information about the show is that there is not much English media coverage about the show, but there was plenty of coverage about it in Chinese, as it had aired in Hong Kong. From the synopsis on the Chinese Wikipedia page, it appears to be about three men who all are involved in Cantonese opera/theatre, all of which are friends, share a goal of becoming rich tycoons over its 85 episode run. Because the coverage is mostly in Chinese, I recommend that someone who can translate Chinese get on the project. Rorr404 ( talk) 16:23, 16 May 2023 (UTC) reply
    Additionally, I was able to get this cast list from a member of the Chinese Wikipedia:
    演員 (Cast):
    1. 香家 (Heung Family)
    - 鄭有國 (Jimmy Cheng Yau-kwok) as 香景山 (Heung King-shan)
      • Husband of Ching Suet-yee
    - 湘漪 (Sheung Yi) as 程雪怡 (Ching Suet-yee)
      • Wife of Heung King-shan
    - 羅蘭 (Helena Law Lan) as 凌素心 (Ling So-sum)
      • Elder daughter-in-law of Heung King-shan
    - 黃文慧 (Bonnie Wong Man-wai) as 周美珍 (Chow Mei-chun)
      • Younger daughter-in-law of Heung King-shan
    - 上官玉 (Sheung-kwun Yuk) as 駱少梅 (Lok Siu-mui)
      • Concubine of Heung King-shan, later re-married to Sit Keung
    - 李司棋 (Louise Lee Sze-kee) as 香若楠 (Heung Yeuk-nam)
      • Illegitimate daughter of Heung King-shan, girlfriend (and later wife) of Lui Pok-man
    - 陳美琪 (Maggie Chan Mei-kei) as 香蕙之 (Heung Wai-chi)
      • Elder daughter of Ling So-sum, girlfriend (and later wife) of Lui Hok-man
    - 劉雅麗 (Alice Lau Nga-lai) as 香敏之 (Heung Man-chi)
      • Younger daughter of Ling So-sum
    - 關菊英 (Susanna Kwan Kuk-ying) as 香若梅 (Heung Yuek-mui)
      • Third daughter of Heung King-shan
    - 黃允財 (Wong Wan-choi) as 香祖輝 (Heung Cho-fai)
      • Fourth son of Heung King-shan
    - 吳新偉 (Ng San-wai) as 香紹基 (Heung Siu-kei)
      • Son of Chow Mei-chun
    2. 雷家 (Lui Family)
    - 石堅 (Shih Kien) as 雷嘯堂 (Lui Siu-tong)
      • Uncle of Lui Yat-fung and Lui Yat-fan
    - 黃新 (Wong Sun) as 雷一峰 (Lui Yat-fung)
      • Lui Yat-fan's elder brother, husband of Chu Sau-mei, father of Lui Pok-man, Lui Hok-man and Lui Yee-man
    - 程可為 (Rainbow Ching Hor-wai) as 朱秀眉 (Chu Sau-mei)
      • Second wife of Lui Yat-fung, stepmother of Lui Pok-man and Lui Hok-man, mother of Lui Yee-man
    - 劉丹 (Danny Lau Dan) as 雷一帆 (Lui Yat-fan)
      • Younger brother of Lui Yat-fung
    - 陳嘉儀 (Chan Ka-yee) as 羅曉芬 (Law Hiu-fan)
      • Wife of Lui Yat-fan
    - 朱江 (Paul Chu Kwong) as 雷博文 (Lui Pok-man)
      • Eldest son of Lui Yat-fung, boyfriend (and later husband) of Heung Yeuk-nam
    - 周潤發 (Chow Yun-fat) as 雷學文 (Lui Hok-man)
      • Second son of Lui Yat-fung, boyfriend (and later husband) of Heung Wai-chi
    - 廖安麗 (Annie Liu On-lai) as 雷綺文 (Lui Yee-man)
      • Daughter of Lui Yat-fung and Chu Sau-mei, stepsister of Lui Pok-man and Lui Hok-man
    Rorr404 ( talk) 17:21, 16 May 2023 (UTC) reply
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.