From Wikipedia, the free encyclopedia
Tianzhu
Catholic church in Tai'an, with sign reading 天主堂 (tiānzhǔ táng, "Hall of the Lord of Heaven")
Chinese 天主
Literal meaning Heaven Master

Tianzhu ( Chinese: 天主; Wade–Giles: Tʻien-chu), meaning "Heavenly Master" or "Lord of Heaven", was the Chinese word used by the Jesuit China missions to designate God. [1]

History

The word first appeared in Michele Ruggieri's Chinese translation of the Decalogo, or Ten Commandments. [1] In 1584, Ruggieri and Matteo Ricci published their first catechism, Tiānzhǔ shílù (天主實錄, The Veritable Record of the Lord of Heaven). [2]

Matteo Ricci later wrote a catechism entitled Tiānzhŭ Shíyì (天主實義, The True Meaning of the Lord of Heaven). [1] [2]

Following the Chinese rites controversy, the term Tiānzhŭ was officially adopted by the Pope in 1715, who rejected alternative terms such as Tiān (天, "Heaven") and Shàngdì (上帝, "Supreme Emperor"). [3]

" Catholicism" is most commonly rendered as Tiānzhǔjiào (天主教, "Religion of the Lord of Heaven"). An individual Catholic is Tiānzhŭjiào tú; [4] includes the meanings "disciple" and "believer." [5] The same hanja characters are used in the Korean words for Catholicism and Catholic believer.

See also

References

Further reading