This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of
songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong articles
This article is within the scope of WikiProject Tambayan Philippines, a collaborative effort to improve the coverage of topics related to the
Philippines on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Tambayan PhilippinesWikipedia:WikiProject Tambayan PhilippinesTemplate:WikiProject Tambayan PhilippinesPhilippine-related articles
This article has been rated as Mid-importance on the
importance scale.
Confusion with national anthem
There definitely is an hymn attributed to "Rudy Villanueva/Gounod" which appears to be quite distinct from the
Philippines national anthem:
Yutang tabonon, piniling Lungsod sa Sidlakan
Nga gihi-usa sa Kristohanong Simbahan!
Duyog kita sa awit sa pasala-mat,
tingog kini sa daghang katu-i-gan.
Nga nagmaya sa kang Kristo nga pagbun-tog
Sa mabangis nga gahum sa kangit-ngi-tan.
I yang gahum nagpadayon pagpanalipod,
Aron ang mahal nga tinoohan magpabilin kanunay
Atong isangyaw ang kang Kristong pagtulon-an,
Atong isalikway ang mabudhiong pulong.
Diosnong magtutud-lo gimahal ang Imong su-go
Nag-ila kami, Ginoo, sa Imong Santos nga gahurn
Dinhi s'among yuta gihitok ang Imong Ngalan
Among Manluluwas sa tanang katalagman.
Ha-ri s'among Lungsod pangulohi sa giha-pon
Magpadayon Ka pagmando sa yutang Pili-pin-hon.
This is number S55 in a
song collection published by the Claretians. However, there are also claims on the net that "Yutang Tabonon" (or "Yutang Tabunon"?) is simply the Cebuano version of the Lupang Hinirang. Eg.:
"Jess Vestil can also be remembered as the father of “Yutang Tabonon,” the Cebuano version of Lupang Hinirang he drafted when the Provincial Government of then governor Lito Osmeña sought for a translation of the country’s national anthem."
[1]
A Cebuano version of the anthem, Yutang Tabonon (Beloved Land) came about in the late 80’s and 90’s with lyrics composed by Monsignor Rudy Villanueva. This is not a translation of either the Italian or Latin lyrics but a prayer for protection of the Filipino nation.
I had the vague recollection that this information came from the official Vatican State pages about the anthem, either the
Italian version or the
English version. However, I cannot find that source any more. Apart from the
Claretian Song colletion, virtually all references to "Yutang Tabonon" seem to be derived from Wikipedia. So, can anyone provide an independent reference, and/or a translation of the Cebuano lyrics above? All the best, --
Jorge Stolfi (
talk)
03:32, 23 June 2009 (UTC)reply