![]() | This article was nominated for deletion on 20 December 2008. The result of the discussion was Nomination withdrawn. |
![]() | A fact from Yes and no appeared on Wikipedia's
Main Page in the
Did you know column on 23 December 2008, and was viewed approximately 8,331 times (
disclaimer) (
check views). The text of the entry was as follows:
| ![]() |
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
I claim no expertise in linguistics but do I have a remark I think needs consideration. I am a native English speaker from Ireland, we and the British commonly use an alternative to 'yes', namely 'yeah'. I suspect one would only find 'yes' in written English and very formal social situations. I am not certain that I would classify 'yeah' as informal as the dictionary classifies it (excuse me for digressing). Would the very common use of 'yeah' not mean that English is a three form system?
I'm from California and I use yeah and nah as described. However, this is a distinction of formality. I wouldn't say that English has a three- or four-way system because we don't base our distinction on whether we're answering a positive or negative question, which is what French does for oui [wi] and si [si]. And, like with English yes, French is also able to distinguish formality. Teenagers say [we] instead of [wi], I think spelled ouai. True ( talk) 23:56, 9 July 2011 (UTC)
—Preceding unsigned comment added by 86.42.203.205 ( talk) 22:58, 22 January 2009 (UTC)
Under "3: Three Form Systems," I believe the German "doch" is misused, or miscategorized, nicht war? (I'm no language major, but I have a good "feel" for German.) See: [1]-- gnomeselby ( talk) 08:25, 23 December 2008 (UTC)
I am not a scholar in the grammar matters, so I would like for someone to check this before posting in the article - In Romanian language we have "da" for "yes" and "nu" for "no", but we also have " ba da" and "ba nu". Ex.: "You didn't bring that", "Ba da" = "Yes, I did"; "You forgot it at home", "Ba nu" = "No, I didn't". MihaiC ( talk) 07:08, 28 December 2008 (UTC)
-Bellroth- As an Englishman who has lived for 25 years in Germany I hear "doch" used in the sense of correcting a statement of the sense, "You didn't feed the cat", "Doch! I did". The word on its own doesn't mean "yes". But, on the other hand, there is another 'yes' word that I don't see mentioned here. "Jawohl". This can be used on its own, or in addition to "ja" in order to strengthen it. "Jawohl ja" for instance.
Bellroth ( talk) 17:33, 1 January 2009 (UTC)
Yeah, we have that in Denmark/Scandinavia as well. It's also used in saying yes to orders (specifically in the military), which I think is the same in German. - wikigeek at gmail. —Preceding unsigned comment added by 80.163.213.226 ( talk) 20:21, 18 January 2009 (UTC)
Should yes and no be merged with No (word). No way would the answer to that be no. No! Yes! So, now! It should be merged. Yes! Not not be merged! No! Yes! No! But yes!-- Sky Attacker Here comes the bird! 22:44, 22 September 2009 (UTC)
I think the articles should be merged. AlexWangombe ( talk) 02:21, 26 September 2009 (UTC)
How can you merge Yes and no???!!! It's like merging right and wrong; good and bad!!!!
--Jorge Francisco Paredes 01:58, 8 February 2010 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 24 biggest fan ( talk • contribs)
MERGE FOR SIMPLENESS —Preceding unsigned comment added by Trollathon ( talk • contribs) 23:29, 14 July 2010 (UTC)
If I understand the 4 value system correctly, 'yes' used to neutralise the word 'not' in the question. So, why is 'not' there in the first place? — Preceding unsigned comment added by 194.150.177.249 ( talk) 14:27, 28 August 2014 (UTC)
What is the purpose of the "..." at the end of several sections in this article? Is there something I'm missing, or are they just unnecessary and un-encyclopedic? I'd really be worried about that quality of the details of an article about such an important subject if the section names are so obviously unpolished. 68.84.58.190 ( talk) 05:05, 6 November 2010 (UTC)
In the Related words in other languages and translation problems section, it is claimed that Finnish doesn't have yes/no words, and instead questions in Finnish are answered with a repetition of the verb. A native-speaker tells me that this echo-answer is extremely formal, and that Finnish has both 'jo' (borrowed from Swedish) and 'kyllä' for 'yes', and 'ei' for 'no'. I don't have any source for this at present, but if someone else does, please correct the entry. —Preceding unsigned comment added by O Graeme Burns ( talk • contribs) 10:43, 12 November 2010 (UTC)
As a German native speaker (but in no way a linguist) I would like to add the fact that in German there is a stronger form than "ja" (yes) - the word "jawohl". I do not know if it is just an archaic form of "ja", but it is used in the meaning "affirmative" by a recipient for orders in formal language. For example in the military or an upper class restaurant: "A glass of wine, please." - "With pleasure." This could be translated as "Ein Glas Wein, bitte!" - "Jawohl, der Herr." (or more litterary: "Sehr gern." -- Rkql ( talk) 01:40, 23 August 2011 (UTC)
The following sentence is total nonsens implicating the German language knows solely "ja". "The German ja has no fewer than 13 English equivalents that vary according to context and usage (yes, yeah, and no when used as an answer; well, all right, so, and now, when used for segmentation; oh, ah, uh, and eh when used an interjection; and do you, will you, and their various inflections when used as a marker for tag questions) for example." → yes=ja, yeah=jupp,japp, (as in english) no when used as an answer, well=gut, all right=klar, jawohl, sehr wohl, doch, natürlich, selbstverständlich for example... Auf-7-Meeren ( talk) 07:18, 15 April 2012 (UTC)
While learning Latin I wondered, if the term "aye" derives from the latin word "aiere" which has the first person singular "aio". Do you think that this is plausible? -- 79.224.163.59 ( talk) 19:21, 5 December 2011 (UTC)
Re: The word "aye" is a frequent synonym for "yes". A frequent synonym? Today? Yeah, right. HowardJWilk ( talk) 02:15, 3 May 2013 (UTC)
Frequency of use of "aye" depends on the region of English. In Scotland for instance it's incredibly common partly due to influence from Scots, where it is the usual form of "yes" (it is also relatively commonly borrowed into Gaelic as "aidh", partly due to the language having echo response rather than a catch-all word for the positive or negative). However, in light of this the court example should most probably be removed, as the witness was most likely held in contempt not for using an alternative English form of "yes"; but because answering "aye" twice would be seen as speaking Scots and thus refusing to use English for official purposes. English is the only language of Scotland which would be considered acceptable to use in a courtroom or other official situation in most circumstances, with Scots or Scottish Gaelic still being seen as parochial, overly informal, downright rude or (in the case of Scots) just deliberate bad English, by many people. So the contempt of court really doesn't have anything to do with English word useage at all but with the choice of which language they used. Foolish Child ( talk) 01:58, 22 May 2013 (UTC)
I just spent ten minutes trying to get my head round More's statement that "No aunswereth the question framed by the affirmative" when he then gave a contradicting example. I googled it to see if it was a misprint... etc. And then read on, only to find that below the text mentions that he himself made a mistake. Now, while I'm proud of spotting it on first reading, perhaps a note could be used to warn other readers of this problem. I'd suggest sticking in a [sic] (the traditional warning of a mistake in a text), which I shall do, but maybe there's a better way. Malick78 ( talk) 10:08, 10 May 2013 (UTC)
What is the origin of English yeah, and what is its relationship to yes, yea, and aye? Is it the modern version of yea, or is it a casual shortening of yes? It would be useful if the article addressed these questions. J. D. Crutchfield | Talk 15:26, 6 June 2014 (UTC)
The article implies that mm-hm and m-mm (or unh-hunh and unh-unh, or however they may be spelt or articulated) are universal in English as substitutes for yes and no, respectively. My impression, however, is that they are not found in British English, or at most are fairly recent imports from American English. British English has mm, with a falling tone, meaning yes, but I don't think I've ever heard a Brit say mm-hm or m-mm.
I have, on the other hand, heard a Brazilian say mm-hm and m-mm, and he assured me that those forms are widely used in Brazilian Portuguese.
That make me suspect that we U.S. English speakers, and the Brazilians, may get mm-hm and m-mm from Africa.
I would therefore appreciate it if some knowledgeable persons would address these questions in the article:
1. Are mm-hm and m-mm current in British English?
and
2. Do mm-hm and m-mm come from some African language?'
14:38, 13 June 2014 (UTC)
I forgot to sign the foregoing. J. D. Crutchfield | Talk 18:04, 30 June 2014 (UTC)
Often in informal American English, short interjections like "ew", "ow",and "no" are pronounced disyllabicly (The word "no" sometimes sounding like the name "Noah") adding an extra schwa at the end of the word: e.g. [ˈnoʊ̯] becomes [ˈnoʊ̯ə], and [aʊ̯] becomes [ˈaʊ̯ə]. Are there any documented sources I can cite to explain this phenomenon without it being original research? Nayrb Rellimer ( talk) 03:10, 30 December 2014 (UTC)
This is, by far, the worst article I have ever seen on Wikipedia. It's authors have no understanding of linguistics, it's summary and it's main content are total garbage. It should be elected for deletion. I have seen bad entries, but this is truly astounding. — Preceding unsigned comment added by JackD523 ( talk • contribs) 07:53, 29 January 2015 (UTC)
The result of the move request was: no consensus tp move numerically....arguments about the title specifying English have no basis as half the content....is about other languages. In fact the material is rather essay-like and should be examined as to whether it would be better upmerged, split etc. Cas Liber ( talk · contribs) 11:28, 29 November 2015 (UTC) Cas Liber ( talk · contribs) 11:28, 29 November 2015 (UTC)
Yes and no → English affirmatives and negatives – It also goes into detail about the previous four-word system, not just "yes" and "no." Proud User ( talk) 21:27, 9 November 2015 (UTC) --Relisted. Natg 19 ( talk) 00:43, 17 November 2015 (UTC)
The article as it currently stands attempts to do far too much, with its would-be tour d'horizon of the world's languages -- and the result is an overlong piece includes some truths but also too many half-truths and misleading what-look-like truths, as well as instances of downright nonsense.
For example:
The next paragraph then goes on to declare:
This statement is as false as the claim we have just been told is wrong in relation to Welsh. Irish, for example, has the words is ea ('sea) and ní hea, corresponding to the Welsh ie and nage and used in almost exactly the same restricted circumstances.
Another example:
In the absence of any examples, I struggle to imagine how this could be realized. Does the writer even understand what "vocative case" means?
Factual errors can be corrected -- and if I had more time available at present I'd undoubtedly try to tackle some of that work myself -- but I'm not encouraged to do so by the fact that (as I began by stating) the article is too much of a rag-bag, has bitten off more than it can chew, raising questions that it then fails to answer. In the long run it would do better, I feel, if it dealt with the particularities and history of English usage (an interesting enough story in itself) but then, when it comes to "translation problems" and contrasts with other languages, treated those other matters as succinctly as possible, with "pointers out" (internal links) to the more detailed articles on those languages themselves. -- Picapica ( talk) 03:58, 5 December 2018 (UTC)
The last sentence of the first part of the first paragraph in this section runs:
The classification of the particles with respect to the formulation of the question omits the actual function of the particles. Yes contradicts a negatively formulated question, No affirms it; Yea affirms a positively formulated question, Nay contradicts it. This description of the formulation of the questions and the function of the particles is complete and accurate. Wordwright ( talk) 21:32, 17 April 2020 (UTC)
I'm not a Spanish speaker, but as an English speaker with a competence in French and from some general knowledge of a few languages, I feel the Spanish section is a bit rendundant.
"The affirmative sí can... intensify it [a verb] (I don't believe he owns a car. / He does own one! = No creo que él tenga coche. / ¡Sí lo tiene!)." You could equally do this in French, "c'est vrai?" "mais si!" (Is it true? YES) or "tu ne m'a pas déjà dit ça" "ben, mais oui! on l'a discuté!" (you didn't tell me that" "au contraire - we have already talked about it!") Indeed you can get away with this affirmative "yes" in English. It doesn't appear me to be special to Spanish, so it seems a little pointless to include it.
The second French example is a bit clunky, but you get the gist. The other two claims about Spanish aren't, in my view, particularly noteworthy or interesting. I feel that the Spanish section in its current standing is a bit of a detraction? Don't know... That's my tuppence worth. Takk EcheveriaJ ( talk) 22:19, 16 December 2021 (UTC)
The section "Three-form systems" features some (allegedly) Malayalam examples. (I cannot verify: I do not know the language.) Interesting though the contribution may be, unfortunately it does not reach me because I cannot read the (probably) abugida script. That is different for the languages rendered in Latin script, even if I would not know those languages: I can still make sense of the examples in Danish, Swedish and Hungarian.
I suspect my "frustration" may be shared by other readers unfamiliar with Malayalam (script). It would be very helpful for an English-reading audience if the Malayalam examples would be both transliterated and glossed. Redav ( talk) 21:58, 13 July 2022 (UTC)
An editor has identified a potential problem with the redirect
Nope and has thus listed it
for discussion. This discussion will occur at
Wikipedia:Redirects for discussion/Log/2022 September 1#Nope until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion.
Certes (
talk)
16:00, 1 September 2022 (UTC)