This article is within the scope of WikiProject Ancient Near East, a collaborative effort to improve the coverage of
Ancient Near East related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Ancient Near EastWikipedia:WikiProject Ancient Near EastTemplate:WikiProject Ancient Near EastAncient Near East articles
This article is within the scope of WikiProject Syria, a collaborative effort to improve the coverage of
Syria on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.SyriaWikipedia:WikiProject SyriaTemplate:WikiProject SyriaSyria articles
"The city of Halab was a religious center in northern Syria since the times of Ebla (middle second millennium BC)..." I know you linked it, but maybe a few brief words about what Ebla was would help readers unfamiliar with this era in history. I see that you explain it later, but maybe earlier is better.
"The rise of Shamshi-Adad I of Assyria proved more dangerous to Yamhad than Mari, the Assyrian king was an ambitious conqueror with the aim to rule Mesopotamia and the Levant calling himself king of the World." This sentence should be broken up. Maybe "The rise of Shamshi-Adad I of Assyria proved more dangerous to Yamhad than Mari. The Assyrian king was an ambitious conqueror with the aim to rule Mesopotamia and the Levant, and called himself king of the World."
"The death of the Assyrian king came a year later, Yarim-Lim then sent his army with Zimri-Lim to restore his ancestors throne as a vassal to Yamhad, and the relation was cemented through a dynastic marriage between the new Mariote king and Shibtu the daughter of Yarim-Lim." Again, this is too long. Maybe something like this: "The death of the Assyrian king came a year later. Yarim-Lim then sent his army with Zimri-Lim to restore his ancestors' throne as a vassal to Yamhad, cementing the relationship through a dynastic marriage between the new Mariote king and Shibtu the daughter of Yarim-Lim."
"Yarim-Lim accomplishments elevated..." Should be "Yarim-Lim's..."? Be careful with possessives. I've fixed a few more of these, rather than listing each one here.
"The alliance ended after the Babylonian king sacked Mari and destroyed it, however Babylon didn't attack Yamhad, and the relations between the two kingdoms remained peaceful during the later years." might be better as "The alliance ended after the Babylonian king sacked Mari and destroyed it. Babylon did not attack Yamhad, however, and the relations between the two kingdoms remained peaceful in later years."
"...and although he imposed Yamhad hegemony over Qatna..." "Yamhad" here should be an adjective, but I don't know what that would be. "Yamhadi"? "Yamhadite"?
"...and won in spite of Halab and Charchemish military support." Again, this needs a possessive, but might be better as "...and won in spite of military support from Halab and Charchemish."
"The last king of the dynasty to rule as king of Halab was Ilim-Ilimma I, he was killed during a rebellion orchestrated by king Parshatatar of Mitanni, his son Idrimi fled to Emar then conquered Alalakh in c. 1518 BC and continued the line of kings there, while Halab lost its independence and stayed under the Mitannian rule." This is too long, and hard to parse. Whose son is Idrimi? Ilim-Ilimma?
"The markets of Yamhad became a source of mountains (probably Anatolian) and Cypriot copper..." This reads like Yamhad's markets were a source of mountains. Do you mean they sold the products of some mountainous region there? Also, that sentence should be broken up into two or three shorter sentences.