This article links to one or more target anchors that no longer exist.
Please help fix the broken anchors. You can remove this template after fixing the problems. |
Reporting errors |
This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This part seems rather odd to me. I doubt many readers would assume tempura is made of rice. Shouldn't we be describing what tempura is, rather than what it isn't?
If no one objects, I'd like to remove this, but keep the mentions of agedashi dofu, ice cream, and banana. -- Dforest 14:02, 30 October 2005 (UTC)
-- Ericjs ( talk) 22:19, 27 April 2008 (UTC)
A common thing I've found in California/Nevada is tempura sushi rolls. This probably should be included in the page. I'm unsure of the extent of this phenomenon.
The origin of this word is said on this article to be from the "tempora" (la, "time") from "ad tempora quadragesimae". Japanese words from Portuguese claims that it's from "tempero" (pt, "seasoning"). I see one reference on the other page, and "citation needed" on this one, but I'm not sure the other reference is authoritative. Do we have a more verifiable trail in any direction?
If no one objects, I'll drop the version on this page (with zero references) after a while. -- Drake Wilson 01:17, 16 January 2007 (UTC)
-- Silvio Campello 23:47, 06 February 2007
That certainly makes more sense phonetically. However, we need a source... FilipeS 22:52, 6 March 2007 (UTC)
Another discrepance between the origin of this entry: Even in the portuguese version of the Tempura wiki, the origin of the term is indicated to be originated from portuguese monks in japan. I quote from portuguese wiki for tempura: A palavra tempura deriva do costume dos missionários Portugueses em comer peixe durante a Quaresma, devido à proscrição Católica contra comer carne durante este período: em Latin, "ad tempora quadragesimae", significando "durante a Quaresma". Meaning: The word tempura derives form the habit for portuguese monks to eat fish and vegetables during "Lent", as prescribed by the Catholic Church. The monks referred to "Lent" with the latin term , wich is "ad tempora quadragesimae", literally meaning "during lent". So... during the "tempora" (for short) they did eat only fish and vegetable, eventually fried.From that the term "tempura" originated. This filologic explanation is reported in many cook-books and japanese history books. I confronted the italian wiki version, and even there there is an error, in my humble opinion, for they write that portuguese monks did name "tempora" the beginning of every new season. well... the Catholic Church, as far as I know, doesn't force people to eat fish in the beginning of every new season, yet , for sure, during "Lent" (translated: in italian "quaresima", in latin "ad tempora quadragesimae", in portuguese "quaresma"). Consider what I told you, and modify the origin of the term, if you wish. — Preceding unsigned comment added by 82.53.42.27 ( talk) 23:54, 31 July 2007 (UTC)
WHEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE X3 — Preceding
unsigned comment added by
69.124.220.120 (
talk)
23:13, 14 August 2007 (UTC)
Dear Felipe, THIS IS NOT YOUR ARTICLE. I think you should have a look again at Wikipedia policies. You can´t eliminate a contribution only because you don´t like it. If you think that contribution is wrong, you should try to justify your point. If you insist on eliminating contributions that differ from your point of view without any justification, I´ll report it as vandalism. Have a good day. —Preceding unsigned comment added by Pinaster ( talk • contribs) 11:52, 11 January 2008 (UTC)
Etimology is not an exact science. Most of times, authors just speculate, its what you did, and your source is nothing than jus another speculation. In my case, my source is the Spanish, Latin and Japanese dictionary, and the aknoledgement of the Spanish and Portuguese missionaries pressence in Japan. And that not makes my opinion less valuable than yours. Plus, I didn´t eliminate your opinion, just added another one. —Preceding unsigned comment added by Pinaster ( talk • contribs) 12:03, 11 January 2008 (UTC)
And more speculation: if tempura was originally a Portuguese dish, why became so popular only in Japan? if the success of tempura in Japan was the "battering", why only tempura became so popular? Battering is a very common way of cooking in Portugal and Spain. If we consider that the first and most important missionaries in Japan were Spanish, specially St. Francisco Javier and the jesuists, why do we have to accept that culinary habits were introduced in a very closed society as Japanese by a few portuguese traders? The fact, the only true we know, is that we don´t know for sure the origin of this dish. If you can contribute with any evidence, instead a few links to cookery websites or forums, it will be great. Until then, all we can do is speculate. And your speculation is not better than mine. Sorry if you think this will "harm" the prestige of your country, but I think its quite silly to mix patriotism with etymology, and I´m sure Portugal has 100000 things to be proud of better than a dish. Pinaster
(To Pinaster as well): I wish to clarify that, in my opinion, the article does not claim that tempura is a Portuguese dish. What it says is that the word tempura is of Portuguese origin, to the best of our knowledge, and that the dish may have developed from some dish cooked by Portuguese missionaries in Japan. But the tempora dish itself is a Japanese creation. I have no desire to claim otherwise, and if you feel that the article is misleading on this point I will support rephrasing it.
On a final note, when you add a new comment to a Talk Page, please do it at the bottom of the page, after all the old comments. FilipeS ( talk) 16:02, 11 January 2008 (UTC)
Note: This was copied from User talk:HelloAnnyong#January 2008.
About tempura, sorry, but dead links? spam? what are you talking about? You asked for sources and I gave you 10. Why did you revert so? User:Pinaster —Preceding comment was added at 19:50, 11 January 2008 (UTC)
Excuse me, I´ve cheked the links carefully, all working, and with the cuoted information in my contribution (please, check it again). Is not Enciclopaedia britannicaa valid source? if you don´t suscribe or have it, you can´t check it, but thats no my fault, pal. And Monumenta Nipponica? I assume your triying to do your best, but, please, could you take a good look at my contribution. Are any of those sources worse than a link to a sauce maker (kikoman). Where is my contribution so? Does "tempura" article have an owner? Thanks a lot, I will appreciate your help. -- Pinaster ( talk) 20:20, 11 January 2008 (UTC)
Hi, sorry again, but this is very frustrating. Yes indeed, the sources that I cuoted say both; tempura comes from tempora: "the Japanese word tempura comes from the Latin word tempora" and "it was introduced by Spanish missionaires" please, check again. I never said that tempura was introduced by spanishh missionaires because of Lent. Could you read again and tell me where is that said? I just said that during Lent, Tempura is a good dish, since -as everybody knows- it has no meet. I don´t know why you say the links are not working, but they are working and saying exactly what I cuoted and you removed (still dont know why). Please, I repeat,"could you take a good look at my contribution"? regards.-- Pinaster ( talk) 21:11, 11 January 2008 (UTC)
So, still waiting for response.—Preceding
unsigned comment added by
Pinaster (
talk •
contribs) 21:35, January 11, 2008
The etymology section still all these years later shows evidence of a petty argument. It says the etymology of tempura IS from the ember days word and then says it MIGHT be from the seasoning word. Alexandermoir ( talk) 01:26, 27 November 2021 (UTC)
This word does not exist in Portuguese. Temperar does exist, but it means "to season", not "to heat or harden in oil". Search here. FilipeS —Preceding unsigned comment added by FilipeS ( talk • contribs) 16:47, 6 September 2007 (UTC)
Okay, so. First off, I have to disagree with the addition of the sentence on témpora. Without any sources, there's no way of verifying the information. I know I learned the same origin of the word that's listed on this page. The Japanese version of this page is considerably more informative, and although it does mention some other type of dish that may have been there at the time, it says that the other dish may have led to fritters (フリッター) or some such. So in short, stick with what's on this page, at least until we can get some verifiable sources around here that say otherwise. In related news, I've warned FilipeS and Pinaster against edit warring and WP:3RR. Rather than just reverting each other, try talking it out - that's why we have talk pages around here.
Hopefully this helps. I'll be watching this page and will try to lend a hand where I can. — HelloAnnyong (say whaaat?!) 16:15, 11 January 2008 (UTC)
(outdent) Alright, here's what I'm seeing. No one is debating the fact that it came from the Portuguese - that much is true and verifiable. Rather, the issue at hand is whether or not the word 'tempura' has to do with Lent. While a majority of these links say that tempura was brought by missionaries, they don't specifically state that it has to do with Lent, and unless they say that they do, they can't be used to verify the claim. To do so would be violating WP:OR. Of these links, only http://starbulletin.com/1999/07/07/features/story1.html and http://www.trannet.co.jp/pre_up/web_news/2007/1010.html mention Lent. Both of those links are sketchy at best. I suppose we can include them, but I'm hesitant, as they don't strike me as being particularly reliable. Does anyone have any thoughts? — HelloAnnyong (say whaaat?!) 19:32, 11 January 2008 (UTC)
OK, Annyong, when I asked for a third opinion, didnt mean that I wanted someone to revert my editions for his own opinion sake. I do appreciate your help, but I don´t agree your POV. What I was trying to say is that there are at least 2 theories: portuguese origin, and spanish origin, and both with supporters and detractors. No evidences at all, only opinions. So, I added sources to held the second (spanish) theories, but you decided to eliminate them, for... spam and dead links? Well, check the links again, and the other sources without links. The result, is that only the portuguese theory is reported in the article, and leaving it without discrepancy, nearly as a fact. I agree, my last contribution can be hard to read and messy. But messy and hard to read doesn´t mean false. Excuse me, I´m quite new in Wikipedia, and I´m not used to work with links and so. I´ll try to make it look more tidy.-- Pinaster ( talk) 22:20, 11 January 2008 (UTC)
Thankyou very much. Much better, but it could be much improved. It is not an "Spanish vs. Portuguese issue" They are just two theories, and not neccesarily opposite. Maybe 10 lines for that is too much, but 10 words its too little. Anyway, thanks again.-- Pinaster ( talk) 23:00, 11 January 2008 (UTC)
So what about chicken tempura. It certainly doesn't fall under either seafood or vegetable, yet it is as common as the other two, at least in Japanese restaurant in the U.S., including some I've visited that I consider very authentic ones and which seem to cater primarily a Japanese clientèle. Is it only common in the U.S.? Or is it common in Japan too, but not considered "traditional"? And is perhaps what is "traditional" somewhat dependent on the region of Japan, and this article based on experiences in a certain region?
-- Ericjs ( talk) 00:27, 28 April 2008 (UTC)
I'm asking this because that's what I found out having bought from a Chinese supermarket in New Jersey. 204.52.215.14 ( talk) 19:28, 2 August 2008 (UTC)
The History section states that Tokugawa Ieyasu died from eating too much tempura. Really? No reference cited. His wikipedia page states that he died of cancer or syph. —Preceding unsigned comment added by 71.198.171.70 ( talk) 18:57, 10 September 2009 (UTC)
First of all, there are many, many references to tempura being popular. And also, especially (but not exclusively) in the United States, chicken is used for tempura as well. And those who revert the kind of edit I made risk looking like a jerk. 67.80.144.146 ( talk) 15:29, 11 December 2010 (UTC)
I noticed that in Japanese restaurants the word tenpura is actually written using katakana (天プラ), and not hiragana as in the article. I wanted to verify whether this is customary or if both are commonly used. Ham Pastrami ( talk) 05:59, 12 June 2011 (UTC)
Wouldn't that create more confusion? Shouldn't that all be classified under "outside Japan"? Cgk999 ( talk) 17:10, 29 November 2012 (UTC)
"Generally, fried foods which are coated with breadcrumbs are considered to be furai, 'Japanese-invented Western-style deep fried foods,' such as tonkatsu or ebi furai (fried prawn)." I think the history of deep fat frying should either be explained properly or left out. Plunking this cryptic reference in the middle of a long sentence is just confusing. Zipzip50 ( talk) 16:54, 15 April 2014 (UTC)
The most popular seafood tempura is probably ebi (shrimp) tempura. Types of seafood used in tempura includes:
prawn shrimp squid scallop crab ayu (sweetfish) anago (conger eel) fish Catfish white fish cod haddock pollock coley plaice skate ray Huss (Various fish species including Galeorhinus, Mustelus, Scyliorhinus, Galeus melastomus, Squalus acanthias - also known as Spiny dogfish or "Rock salmon")
Mushroom tempura Vegetables tempura is called yasai tempura. The all vegetable tempura might be served as a vegetarian dish. Types of vegetables includes:
There are several issues here with the English, for example "vegetables tempura". Also the list of foods seems rather silly, what is the point of making such a long list of different kinds of seafood? NotYourFathersOldsmobile ( talk) 05:56, 16 September 2015 (UTC)
"In Bangladesh the blossoms of pumpkins or marrows are often deep fried with a gram of rice flour spice mix creating a Bengali style tempura known as kumro ful bhaja." There are several problems with this sentence.
First: It probably shouldn't be here at all without some reference that Bhajia and Tempura are related, rather than being another fried food.
Second: Bhajia can be any number things dipped in batter and fried, not just blossoms.
Third: The batter is made of Gram (chickpea) flour or rice flour, NOT "a gram of rice". This chickpea based batter is quite different than Tempura batter. Ref: http://bengalcuisine.in/kumro_phool_bhaja "Make a thick batter with gram flour, salt, red chilli powder, black cumin seeds, turmeric powder, rice powder & water." Ranvaig ( talk) 20:54, 24 December 2017 (UTC)
why does "tenpura" appear? -- 142.163.194.152 ( talk) 12:02, 25 April 2022 (UTC)