![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Should it be "Sovetskogo" or "Sovetskovo"? I'm confused... AnonMoos 17:06, 6 December 2005 (UTC)
Whe the hell there are like dozen transliterations and translations of the anthem? I'd only leave Russian lyrics and English lyrics and remove multiple transliterations... for now, I've removed ISO-9 transliteration and junk machine translation. -- DmitryKo 20:10, 17 March 2006 (UTC)
re: the popular culture section; Pinnecco may be right about it not belonging. my justification was that the soviet anthem seems to have a larger and more memorable presence in films and such than any other anthem that I can think of. . But I am of course open to discussion on whether this is the right place for this or not. Twoblackeyes 7 August 2006
According to the article, the national anthem was "sung without lyrics" for over two decades. Can I ask how? -- Kizor 00:07, 16 August 2006 (UTC)
I'm German (West) and non-communist, but I have to say this is by far the most impressive anthem when you hear it and don't understand the lyrics. sorry! had to say this though this is not the place for it.
Anyone think this version is worth linking or mentioning? http://www.youtube.com/watch?v=49iLCK4p0w4 Produced in 1991 in the last months of the USSR. Very "modern" (well, by late 1980s standards haha) pop music rendition, passed off as "parody" but seeming to be pretty genuine feeling and with a mix of 1944 and 1977 lyrics. Murple 06:23, 20 November 2006 (UTC)
-G —The preceding unsigned comment was added by 134.117.157.7 ( talk) 02:31, 10 January 2007 (UTC).
The anthem is also featured in the World War II epic about the Battle of Stalingrad, Enemy at the Gates. However, the lyrics used are from the 1977 version, and, since the movie was set in 1942, any form of the anthem used is in error as The Internationale was still the Soviet national anthem.
Was there a Ukrainian? Uzbek? Estonian? Tajik version? 68.49.242.230 04:03, 4 June 2007 (UTC)ahassan05
Here are literal translations of the Anthem; they seem redundant because English lyrics are adequate enough to give a faithful representation of the original, so I decided against including them in the article.
Since my literal translations were incorporated into the article (despite my concerns), I remove them from here. -- DmitryKo 20:30, 17 March 2006 (UTC)
Doesn't "Славиться" mean to be famous for? Славить means to sing the praises of something. I can see that cлавить is clearly the right translation, but the word in the song is also clearly reflexive. Is there a reason for that? Did the word's meaning change over time? —Preceding unsigned comment added by 74.167.74.7 ( talk) 05:14, 8 November 2007 (UTC)
I made a version of this article with original, transliteration, and translation in parallel for the three songs in the article. [1] I'm not convinced that this is the best format as a page, as there are so many options, so I would like some feedback on these edits if anyone has any to offer. I'm uncertain since some of the renditions are in single columns but it sure helps me while reading each song to have the three side by side. Maybe the renditions in single columns can be grouped with others even so that they are in sets of two columns, and the rhythm would alternate: 3 columns 2 columns 3 columns 2 columns 3 columns for example. Or maybe I should just revert the changes I made, as I'm not sure about the rhythm: 3 columns 1 column 1 column 3 columns 1 column 1 column 3 columns as the article is now. Before, the rhythm was: 2 columns 1 column 1 column 1 column 2 columns 1 column 1 column 1 column 2 columns 1 column. Looking at it now it looks good to me however, I guess I just want to hear what other people have to say. dvd rw 04:25, 26 April 2008 (UTC)
The word "hymn" in this case is used not in the American understanding of "religious song" but in the way Europeans use it to describe national songs---anyone watching the Olympics (any one of them) will have heard many times in French, the announcement "the national hymn of N." ... 118.90.66.84 ( talk) 13:55, 20 August 2008 (UTC)
The Soviet Union comprised itself of many nations and its federative units were the nations recognised; I believe it should be called either 'State anthem' or 'Anthem' with nothing added to it. —Preceding unsigned comment added by 89.7.131.102 ( talk) 19:37, 3 September 2008 (UTC)
I have a recording of a Red Army Chorus singing various songs. The second last track is this song, the one we all know as the Soviet national anthem. However, the very last one is listed as the Russian National Anthem, and is something quite different. Anyone know what it is, or why it is not listed on here?
It is sung to the same tune as "the Patriotic Song", but appears to be Soviet era. -- MacRusgail ( talk) 20:08, 31 January 2009 (UTC)
Hey Yall, the recording of the hymn was from the 1944-1955 Version (with the Stalinist lyrics). Do you wish to have an instrumental recording for use on here, since it is also the hymn of the Russian Federation? Zscout370 (Sound Off) 16:59, 23 May 2005 (UTC)
Paul Roebeson's translation is good for singing, as he was both a native English speaker and a musical type, and so saw the need for a translation that fit the rhythm of English. I notice that all the other English versions seem to have a line missing in the chorus when compared to the music - is this because there are more sylablles in the Russian, or are you supposed to repeat the first line of the chorus twice? The article could use a clarification of this point.
There is a recording of Roebeson singing his translation on YouTube. Learn the Stalin-loving second stanza by heart, and sing it whenever the current Russian anthem is played; impress your friends by knowing all the words! 81.79.244.73 ( talk) 20:29, 5 July 2009 (UTC)
I think this article needs some changes.
1 This article is about an national anthem, not about a simple song. It should include the official lyrics, music, and a literal translation. The invented lyrics of Paul Robeson have nothing to do here, as well as other unofficial versions.
2 sheet of music at the bottom of this article unnecesary ocupped too much space. It should be smaller.-- Mr nonono ( talk) 21:17, 19 January 2010 (UTC)
The sheet of music at the bottom of this page is unnecesary big, (too much space). It should be like in the National Anthem of Belarus.-- Mr nonono ( talk) 09:13, 9 January 2010 (UTC)
Wikis, you do great service on many things and Wiki saves me hours weekly in research that would take longer with other online or print sources. But sometimes you're unconscious and useless. Such as now/here. You're talking about translations and transliterations of single words when the entire page is seen at a glance to have massive errors -- even to one such as I who does not understand but a handful of Russian. I looked at this for one minute. Just for starters, see the so-called Robeson version (btw I agree it doesn't belong here, but it is here): opening line's Russian supposedly identical to official versions (basically translating to Unbreakable Union of Free Republics) but very different English translation (labor, etc.). Or, look at the English of the 1944 version: written by someone so unfamiliar with English as to not recognize the near-nonsense condition. C'mon. I recently said in an article on major-media factual errors (Deseret News April 16) that Wikipedia is in better shape than many major media. Don't make a liar of me. Please: Some Russian speaker/writer or several, go over this. And Talkers, open your eyes and get a clue. Often, as with major media, one needs no subject expertise to see serious problems. Just look for contradiction and obvious nonsense. —Preceding unsigned comment added by Markwpowell64 ( talk • contribs) 11:00, 20 April 2010 (UTC)
Since when is a single Glenn Beck anti-Obama sound bite worthy of mention here? Especially in an entire new section? It also said "Obama's efforts to move America away from capitalism towards socialism." This is blatantly POV. I cut that entire section because it was nothing but an attempt to beef up Glenn Beck's viewpoint. Commissarusa ( talk) 21:15, 3 July 2010 (UTC)
Should this and this be placed in this article? — Preceding unsigned comment added by Sumirp ( talk • contribs) 14:53, 29 December 2010 (UTC)
I had changed the English translations of the anthem, which mention Rus' from Ukraine. This is the direct translation of Русь. Rus' is a separate term in both languages. In fact, the territory of Rus' in the scope of these lyrics talks about areas, which encompassed several modern day states. If any Ukrainians wish to argue that Kiev was the capital and thus Ukraine should be the translation I would like to point them to Rus'_Khaganate and note that Rus' is much more the term used for people than for a state. —Preceding unsigned comment added by 83.245.230.234 ( talk) 00:55, 18 March 2011 (UTC)
Could anybody explain why Paul Robeson name and his version of the lyrics translation is not to be mentioned in the article? Is it prohibited by some rule or the legislation of U.S.? Thanks. Vihljun ( talk) 12:24, 15 January 2011 (UTC)
Because it is an unofficial amateur version and it does not belong to this article. It should cover official lyrics only, and a literal translation. The article is not an undiscriminate collection of information either. It needs a cleanup. — Preceding unsigned comment added by Mr nonono ( talk • contribs) 17:00, 23 March 2011 (UTC)
I don't mean to interrupt the Anthem vs. Hymn debate raging on here, but has anyone noticed that a English transliteration of the 1944 version is still missing? Granted there are several, but right now, there's no English translation or transliteration, just a very empty blank column that is frustrating those who can't understand Russian. ShawnIsHere ( talk) 02:16, 14 February 2010 (UTC)
Just use the damned Robeson version. Something's better than nothing. —Preceding unsigned comment added by 66.16.151.189 ( talk) 10:50, 26 March 2010 (UTC)
Robeson version does not belong to this article-- Mr nonono ( talk) 18:38, 29 March 2010 (UTC)
Now the all of the 1944 lyrics are gone! Who/why were they eliminated from this article? Jefe ( talk) 23:34, 27 March 2011 (UTC)
Гимн партии большевиков
Музыка А.В.Александрова, слова В.И.Лебедева-Кумача, 1938 год
Someone called
Σ is removing the lyrics claiming that it belongs to wikisource. I disagree because:
1. it's not doing any harm
2.
WP:ENC. It's an encyclopedia, it should contain information. This is relevant info.
3.
WP:COMPREHENSIVE. It should be comprehensive, and contain this information.
174.117.233.162 (
talk)
17:44, 6 August 2011 (UTC)
WP:NOTLYRICS states: "should not consist solely of the lyrics ". This article contain other info as well. It's still not doing any harm, but it is saving the reader of a search and some mouse clicks. — Preceding unsigned comment added by 174.117.233.162 ( talk) 01:55 7 August 2011 (UTC)
Σ did. He claims it should be on Wikisource. Yes, Wikisource should have it, it already does. However some people still come here to look for lyrics, like the person above. I believe it should stay here. — Preceding unsigned comment added by 174.117.233.162 ( talk) 13:59, 8 August 2011 (UTC)
since the lyrics were not simply dumped in the original, but annotated and translated, I do not think they should have been removed. At least the chorus should stay with proper glosses. The proper way would have been to expand the presentation of the lyrics by adding commentary based on secondary references instead of axing them. It's not a big deal, but my concern is that the lyrics are not acceptable on wikisource, because they aren't obviously out of copyright, because the literal translation is an original publication. This is not what wikisource is for. Wikisource is exclusively for out-of-copyright texts presented exactly as they were published. -- dab (𒁳) 09:46, 22 March 2012 (UTC)
Not a Wikipedian, so I dunno if this is the right thing to be doing, but I noticed some vandalism and changed it. Basically someone thinks it funny to state that the 'Birdy Song' was the anthem before this one, not The Internationale. Thought I should let you know. 194.83.11.213 ( talk) 01:11, 14 March 2013 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to one external link on
State Anthem of the Soviet Union. Please take a moment to review
my edit. If necessary, add {{
cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{
nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers. — cyberbot II Talk to my owner:Online 00:44, 18 October 2015 (UTC)
Was a Canadian really involved? Even though the source agrees with what was put into the article, I'd err on the side of caution and not include it---because essentially what it looks like to the lay man are the effects of "whoa, here's an interesting thing, I should put it on Wikipedia" AND the Canada-peacocks. Anyway, the source doesn't seem to be suitable, it is more like a brochure, with what seems to be a casual/jocular pro-Canada stance to encourage (pro-Canada) patriotism in the students who read it.
Challenged, under WP:BURDEN. Find an independent non-Canadian source.ы 118.90.66.84 ( talk) 13:46, 20 August 2008 (UTC)
Is there any source that confirms Roger Doucet's involvement that wouldn't be a "cool sport story" kind of article? Even this article, referenced in Roger Doucet article, makes more modest claims, saying that "the Soviet parliament adopted the lyrics, almost exactly as Doucet had revived them."
There does not seem to be any recording available of his 1976 Canada Cup performance to confirm or deny the cailms. There is, however, the "Songs of Glory" or "Chants glorieux" album recorded by Roger Doucet reportedly in 1976 (also available on Spotify and Google Play, among others), that features the first verse and chorus (both repeated twice) from the 1944 lyrics.
As we know, the only difference in the first verse and chorus between the 1944 and 1977 lyrics is replacement of "Знамя Советское, знамя народное / Пусть от победы к победе ведёт!" with "Партия Ленина - сила народная / Нас к торжеству Коммунизма ведёт!". For a casual person, it would probably qualify as "almost the same". And all the important changes were made in the second and third verses, which wouldn't be commonly sung at a sporting event anyway. Seeing that no non-Canadian source seems to confirm the claims, I believe it's not true and should be removed. 31.179.72.96 ( talk) 14:32, 28 November 2015 (UTC)
So it was a party song. It had lyrics praising Stalin for crushing 'breeds of lowly, rotten treachery' - referring to the purges and show trials of the1930's. They just changed the lyrics and put it in as the anthem of the whole country in 1944.
This should be put in as soon as we get a reference. We could also use a link to opinion essays as to why the modern Russian state wants to use the tune with yet another set of lyrics. I can't imagine the Germans using an old song specialy written for the pre-war German Govt. with new lyrics. 95.149.54.90 ( talk) —Preceding undated comment added 11:02, 7 December 2015 (UTC)
What does Rus' refer too? Kievan Rus' or Russia?-- 81.7.9.191 ( talk) 22:27, 8 November 2016 (UTC)
The transliterations for both the 1944 and 1977 versions of the hymn are inappropriate for this Wikipedia page. There seems to be the GOST 2002/ISO 9:1995 system in use for the Romanization, even though previously there was an easily readable system. For the sake of English speakers/readers, please consider changing this back to the previous lyrics. Sammimack ( talk) 10:34, 2 December 2017 (UTC)
Hymn (Гимн) is just Anthem and also National Anthem. I don't think it's proper to transliterate such a common word. DmitryKo 19:44, 21 Mar 2005 (UTC)
Hymn is russian and since its from russia it should be hymn Ham64planet ( talk) 06:52, 8 September 2018 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 02:51, 1 November 2018 (UTC)
The need for a new anthem after the abolition of comintern is not an intuitive leap. This should be elaborated upon. — Preceding unsigned comment added by 140.160.182.113 ( talk) 19:30, 9 November 2018 (UTC)
It seems to match up to how the text of the anthem would be spoken, but in no recording of either the National Anthem of the Soviet Union or of the Russian Federation have I heard наше свободное as [na.ʂɨ svɐˈbod.nə.jɪ]. —Preceding unsigned comment added by Duke Atreides ( talk • contribs) 23:20, 29 July 2009 (UTC)
Are those "r" sounds trills, [r], or some other rhotic, such as [ɾ] or [ɹ]? I don't know much about Russian, so I'm not at liberty to say, but I don't recall that many trills in the recordings I've heard. Infromerr ( talk) 03:09, 20 May 2019 (UTC)
In the anthem it mentions the Great Rus[sia] which is used in ambiguous way. The Great Rus could be interprested as the Ancient Russia with center in Kiev or the Great Russia as the modern Rossiya centered in Saint Petersburg which was established by the Peter the Great in the 18th century. In English the historical term Rus could be either the Ancient Russia or Ruthenia, yet unlike in Russian it is phonetically more similar to Rossiya, in English the Latin in origin Ruthenia is not. Aleksandr Grigoryev ( talk) 15:43, 29 March 2020 (UTC)
The result of the move request was: not moved. ( non-admin closure) JJP...MASTER! [talk to] JJP... master? 01:19, 4 March 2021 (UTC)
State Anthem of the Soviet Union →
National Anthem of the Soviet Union – Per translation from Russian to English, while "Госуда́рственный гимн" in original Russian literally means "state anthem" or "state hymn", it actually means the "national anthem", even in Russian Wikipedia article about
the national anthem in general. So the article needs to be moved in order to be consistent with other article titles regardless whether the word "Anthem" should be lowercase as "anthem" or not. I'm neutral about the page move as it seems unclear whether it should be referred as "state anthem" or "national anthem".
180.243.208.77 (
talk)
11:18, 25 February 2021 (UTC)
The "Other" English translations and IPA transliteration of the stalinist version are missing the variation in the chorus. In one translation the word friendship (where the variation occurs) is italicized but with no explanation.-- 80.187.85.91 ( talk) 12:45, 15 June 2021 (UTC)
Human rights and freedom of religion was replaced with hard work slogans, profits were to be shared by all proletarians! Soviet leader joseph stalin, who was exterminated on III • V • MCMLIII did not allow anything else. Pope John Paul 2 said communism was good system but it did not give God his say! Under communism, none of the "means of production"– such as factories and land – are owned by individuals. Instead, all people work together for the common good, not for profit (Yugoslav War Hero Marshall Tito's Yugoslavia was exception, it was most democratic communist state. Yugoslavia also initiated Non-Aligned Movement aound the world during the Cold War era). The wealth produced is shared among the people, based on their needs, rather than on their contribution to the work! 190.152.187.60 ( talk) 16:40, 20 February 2023 (UTC)