This is the
talk page for discussing improvements to the
Quran translations article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Hold on there a moment. Translating large documents is not something Wikipedia is about. See Wikipedia:What Wikipedia is not #s 10, 14 and 15. We are an encyclopedia first and foremost. However, Wikiquote can be used to post a great many selected translated quotes. -- mav
Obviously this fits to an extent onto this page, however, if the section grows (with descriptions and attributes of their translations) then I believe it might need to be moved to a new page. Also, what should be the guideline about which translators to put? There are so many translations (which you will see if you view my link) but only a few of them are well known. Just discuss what you think the guidelines of this should be. gren
for some reason grenavitar decided to add John Arberry twice. He did not understand that I created a new section of less well-known translators. someone should revert to my last edit or simply get rid of his name under well-known translators.
The sentence reads "For Muslims, the Qur'án is an Arabic revelation, and so they always recite it in the original language during ritual prayers (salah).". You changed the disambiguation of Arab from Arabic language to Arab even when the rest of the sentence says original language... which of course was the Arabic language. I don't see how the people to whom it waws revealed matters... gren グレン 22:41, 7 August 2005 (UTC)
Maulana Muhammad Ali's translation should be mentioned here. KI 17:39, 27 December 2005 (UTC)
Im gonna be bold and create List of translations of the Qur'an, listing them per "date of birth".-- Striver 14:37, 15 March 2006 (UTC)
I think it would be interesting to have the total number of languages, or even better, a List of all the languages in which a qur'an translation exists. Does anybody know? -- Blauerflummi 22:45, 18 May 2006 (UTC)
Arabic versus Veyselic Numbers.
Arabic numbers are written LTR, most significant digits are on the left, however Veyselic Numbers are arabic numbers written from right to left, RTL, like number ten is 01 (or in arabic .1). More info can be found in http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Veyselperu Thanks. Veyselperu ( talk) 07:51, 23 August 2013 (UTC) [1]
References
Many people regard this version as tainted by Wahhabi theology and anti-Christian and anti-Semitic sentiments. WP cannot state that this is the best version, as it is controversial. Zora 03:23, 15 September 2006 (UTC)
Zora said: It is your personal opinion that this edition is the best; other people loathe it. I say I don't quote my opinion, rather, this is the opinion of many Muslims. I did not even say all Muslims. This version is an updated version of the Abdullah Y. Ali translation, revised and edited by a committee at The Presidency of Islamic Researches. It used to be published in Saudi Arabia under Abdullah's name. Some of these modification are changing God to Allâh, etc. -- Truthpedia 15:50, 20 September 2006 (UTC)
I will make some edits to the table: Some columns should be merged. Also Salman lived 1400 years ago. How could he make an English translation?! I will remove him. -- Islamic 01:47, 20 September 2006 (UTC)
Those were good edits, Korshid. The article flows very nicely now. However, it would be nice to have something more than personal impressions re popularity. I'm not going to complain and start putting fact after everything, since I'm aware that we may not be able to GET good figures. I'd suggest Amazon sales figures, but that wouldn't include Qur'ans sold through mosques or Islamic bookshops, which would probably seriously bias the results. Zora 06:34, 20 September 2006 (UTC)
I added a tag to indicate that the final paragraph needs sourcing. The wording of the "...many Muslims consider..." bit in particular is very weasely, especially as there's no citation for it. Keldan 16:44, 15 November 2006 (UTC)
All other internet sources state that Abdullah Yusuf Ali was a sunni Muslim. It is correct that his original translation (with commentaries), Yusuf Ali stated positive words comments about the second and third Imam, Imam Hasan and Imam Husayn - but he was still a sunni Muslim. So it is wrong to state that his translation is a Shia translation. Can someone please confirm and correct it. -- Imdkzmaa ( talk) 18:53, 13 June 2008 (UTC)
Might this worth be mentioning, just as an example? 129.237.172.81 ( talk) 01:40, 17 February 2009 (UTC)
Can we include some female translators of the quran to English? Faro0485 ( talk) 23:25, 3 June 2009 (UTC)
The "External Links" section is becoming a bit of an iffy linkfarm. Perhaps there should be only about 3-5 (max) links to translations; we should pick the most academically rigorous / complete websites and keep them. As for more links, to truly be technically proper, they should only link to resources on "translations of the Qur'an," rather than actual "translations of the Qur'an." For example, in the article " Bible translations" would it be proper to provide links to every translation to every language? Not really... proper links would be academic / reputable websites on the topic of "Bible translation(s)." If any article should provide a list of translation links, it should rather be at " List of translations of the Qur'an." Anyone see what I'm getting at?
Due to its increasing size and scope, I have created a new English translations page where merits, criticisms, and history of individual English translations can be posted. Have moved all external links pertaining to individual translations there as well.
Henceforth, the English section on this page should be limited to a more "broad history of English translations" theme. —Preceding unsigned comment added by Dungbeetle ( talk • contribs) 07:07, 1 October 2009 (UTC)
The article currently says:
The source for this is a dead link and it is unclear to which language it was translated then. -- Amir E. Aharoni ( talk) 09:34, 11 June 2011 (UTC)
Cyberbot II has detected that page contains external links that have either been globally or locally blacklisted. Links tend to be blacklisted because they have a history of being spammed, or are highly innappropriate for Wikipedia. This, however, doesn't necessarily mean it's spam, or not a good link. If the link is a good link, you may wish to request whitelisting by going to the request page for whitelisting. If you feel the link being caught by the blacklist is a false positive, or no longer needed on the blacklist, you may request the regex be removed or altered at the blacklist request page. If the link is blacklisted globally and you feel the above applies you may request to whitelist it using the before mentioned request page, or request it's removal, or alteration, at the request page on meta. When requesting whitelisting, be sure to supply the link to be whitelisted and wrap the link in nowiki tags. The whitelisting process can take its time so once a request has been filled out, you may set the invisible parameter on the tag to true. Please be aware that the bot will replace removed tags, and will remove misplaced tags regularly.
Below is a list of links that were found on the main page:
\baltafsir\.com\b
on the local blacklistIf you would like me to provide more information on the talk page, contact User:Cyberpower678 and ask him to program me with more info.
From your friendly hard working bot.— cyberbot II NotifyOnline 15:46, 8 December 2013 (UTC)
http://books.google.com/books?id=eOcUAAAAIAAJ&pg=PA100#v=onepage&q&f=false
21:04, 15 February 2014 (UTC)
The current text says: The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by Robert of Ketton. However, it is also mentioned before that the translation of Qur'an in Greek took place, according to a previous part of the text: "The second known translation was into Greek and was used by Nicetas Byzantius, a scholar from Constantinople, in his 'Refutation of Quran' written between 855 and 870". Is the Greek language not considered an European language?. Regards -- Basquetteur ( talk) 17:50, 18 January 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 5 external links on Quran translations. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 14:34, 3 September 2017 (UTC)
What on earth does "its own re-tooled version" means? 31.52.255.22 ( talk) 11:30, 27 February 2019 (UTC)
There are more than 300 translations Quran into Turkish (Istanbul Turkish, to be precise)
Here is one of the studies about their classification:
Turkish Quran meals today: An assessment on classification Hikmet Koçyiğit Journal of Faculty of Theology of Istanbul University,37, 79-121 http://dx.doi.org/10.26650/ilahiyat.2017.19.2.0016 https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/384167 (pdf)
There are many studies like this in the literature.
So it is unfair to talk about just a couple of them. In any Turkish Quran translation websites you can easily find dozens of Quran translations including old Turkish and even English translations for comparison. 79.123.129.20 ( talk) 11:47, 6 March 2023 (UTC)