This article is within the scope of WikiProject Comics, a collaborative effort to build an encyclopedic guide to
comics on Wikipedia. Get involved! If you would like to participate, you can help with the
current tasks, visit the
notice board,
the attached article or discuss it at the
project's talk page.ComicsWikipedia:WikiProject ComicsTemplate:WikiProject ComicsComics articles
This article is within the scope of WikiProject Westerns, a collaborative effort to improve the coverage of
the Western genre on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.WesternsWikipedia:WikiProject WesternsTemplate:WikiProject WesternsWesterns articles
This article is within the scope of WikiProject Belgium, a collaborative effort to improve the coverage of
Belgium on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.BelgiumWikipedia:WikiProject BelgiumTemplate:WikiProject BelgiumBelgium-related articles
bears, Popol and Virginia, who travel: "Virginia" or "Virginie"?
In the original French, it is Virginie, but was translated as Virginia by Michael Turner and Leslie Lonsdale-Cooper for the 1960s English language publication.
Midnightblueowl (
talk)
16:33, 19 December 2013 (UTC)reply
The story contained a number of elements: "contains"
appealed to children but also suggesting that its discussion of political and economic themes would appeal to adults: I think you need a comma after "children"
A new English edition was published by Fantagraphics in 2013 under the title of Peppy and Virginny in Lapinoland: not according to the
Fantagraphics web site. The source you use is from 2012, so it couldn't possibly be relied on to say the book was definitely released. Since the announcement
Kim Thompson, the translator, has died. I suspect that's why "This title has been postponed indefinitely."
Maybe something along the lines of "A new English edition, translated by Kim Thompson, was due to be published by Fantagraphics in 2013 under the title of Peppy and Virginny in Lapinoland. It has since been indefinitely postponed."
Curly Turkey (
gobble)
06:58, 20 December 2013 (UTC)reply
One last comment—Hergé also introduced Quick & Flupke (Quick et Flupke): personally, I'd drop the French title here, as the strip is only mentioned in passing. Nothing "incorrect" about it, but from a reader's perspective it doesn't really add anything of substance, but it does drag down the flow of the prose.
Curly Turkey (
gobble)
20:36, 20 December 2013 (UTC)reply