This article is within the scope of WikiProject Thailand, a collaborative effort to improve the coverage of
Thailand-related articles on Wikipedia. The WikiProject is also a part of the
Counteracting systematic bias group aiming to provide a wider and more detailed coverage on countries and areas of the encyclopedia which are notably less developed than the rest. If you would like to help improve this and other Thailand-related articles, please
join the project. All interested editors are welcome.ThailandWikipedia:WikiProject ThailandTemplate:WikiProject ThailandThailand articles
What is the correct Thai spelling of Phichit? According to
User:Media lib it should be พิจิตร์, however almost all sources spell it พิจิตร without the additional mark to make the last letter silent. The google test is 80,000:20, and the government pages are among the 80,000. Also in my books I only found the spelling without the mark. However the letter is really silent, thus it would be logical to put that mark. But I somehow doubt that the official spelling really has that mark, the google test is a bit too clear to make the version without just a common mistake. Can anyone give an insight on it?
andy 22:03, 28 Nov 2004 (UTC)
I apologize for having confused matters here. Yesterday I drove nearby Amphoe Mueang Phichit - not because of that silent letter. The official spelling is indeed พิจิตร. In the future I will believe google more, I promise. To Andy: will rev the German text. --
Media lib 02:56, 1 Dec 2004 (UTC)
Actually it's not silent, it's a final
consonant cluster. But since this form of final consonant cluster is only '-xร', no one pronounces the last 'ร'. Here are some common words: บุตร, สมัคร, สมุทร. Also
Thaksin Shinawatra's last name, see
Thai (pronounced 'chin na wat'). Notice that the romanized '-xร' often be '-xr' or '-xra'. Conclusion, simplified, it is an extra rule of final consonant cluster, applied only for '-xร'. Please note that there is no such real rule, but I put here for ease of understand. --
PaePae 12:44, 16 Dec 2004 (UTC)
Additional, for reference, it is a sort of 'real consonant cluster' (คำควบแท้ or คำควบกล้ำแท้), one of two consonant cluster classes. Opposed to 'unreal consonant cluster' (คำควบไม่แท้ or คำควบกล้ำไม่แท้) --
PaePae 13:43, 16 Dec 2004 (UTC)
This article contains content created by the Tourism Authority of Thailand. This content has been added by
User:Borndistinctionwith the consent of the TAT and
has been released (like other Wikipedia content) under the terms of GNU Free Documentation License Version 1.2 and later.