This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
The etymology section in this article is within the scope of the Etymology task force, a collaborative effort to improve the coverage of
etymology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the
discussion and see a list of open tasks.EtymologyWikipedia:WikiProject Linguistics/EtymologyTemplate:Etymology sectionEtymology articles
Soft redirect to Wiktionary
I recognize that this article is not of the highest quality, and perhaps a redirect to Wiktionary may be more appropriate, but I'd be much obliged if we could put the proposal through RfC or AfD prior to any major changes.
Ibadibam (
talk)
15:21, 8 May 2014 (UTC)reply
One issue mentioned here, albeit not researched properly, is legality of dining outside. It is not clear to me why one needs a special ordinance to permit it (is it otherwise forbidden?) - maybe it needs expansion here. I think Wiktionary is not a good place to describe such issues. «
Saper // @talk »
00:51, 8 November 2014 (UTC)reply
Random House: "1745-55; < Italian: in the cool, in a cool place."
American Heritage: "Italian al fresco, in the fresh (air) : al, in the (a, to, in from Latin ad; see AD- + il, the, from Latin ille; see al-1 in the Appendix of Indo-European roots) + fresco, fresh."
The academic consensus appears to be that the phrase entered the English language as a
loanword from Italian. Since this article covers the etymology of the phrase as used in English, giving equal weight to
false friends in other languages, like Spanish, confuses the topic. I've separated the mention of the Spanish phrase into its own sentence, although I still question the relevance of including it at all.
Ibadibam (
talk)
21:04, 6 November 2014 (UTC)reply
I am Spanish and I’m 100% sure this expression has not and has never existed in Spanish language. I’ve tried to find it in multiple dictionaries and asked plenty of Spanish natives like me and nobody has ever heard of it. In Spanish the word ‘fresco’ exists, and it mainly means fresh or cool, but would never be used to eat outside or anything similar.
Josezoe2017 (
talk)
20:13, 24 July 2021 (UTC)reply
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.