This article is within the scope of WikiProject Thailand, a collaborative effort to improve the coverage of
Thailand-related articles on Wikipedia. The WikiProject is also a part of the
Counteracting systematic bias group aiming to provide a wider and more detailed coverage on countries and areas of the encyclopedia which are notably less developed than the rest. If you would like to help improve this and other Thailand-related articles, please
join the project. All interested editors are welcome.ThailandWikipedia:WikiProject ThailandTemplate:WikiProject ThailandThailand articles
This article is within the scope of WikiProject Southeast Asia, a collaborative effort to improve the coverage of Southeast Asia-related subjects on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Southeast AsiaWikipedia:WikiProject Southeast AsiaTemplate:WikiProject Southeast AsiaSoutheast Asia articles
This article falls within the scope of WikiProject Buddhism, an attempt to promote better coordination, content distribution, and cross-referencing between pages dealing with
Buddhism. If you would like to participate, please visit the
project page for more details on the projects.BuddhismWikipedia:WikiProject BuddhismTemplate:WikiProject BuddhismBuddhism articles
This article is within the scope of the Women in Religion WikiProject, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Women in religion. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.Women in ReligionWikipedia:WikiProject Women in ReligionTemplate:WikiProject Women in ReligionWomen in Religion articles
The word is written in Thai with a "Chaw chang" (= ch) and is pronounced "chee". So why is it written "ji" in this entry? — Preceding
unsigned comment added by
61.90.155.1 (
talk •
contribs) 12:35, 17 July 2006
Most of the time I've seen it in print as mae chi- Thai transliteration is often counter-intuitive. When I search Google, most of the hits for mae ji are about female renunciants in Thailand; most of the hits for mae chi seem to be conversations in Welsh. I've also seen the one word transliteration maechi and maeji- all of them should probably redirect to the same article, whatever it's 'named'. I'm not sure why mae ji seems to be the more standard transliteration, but then I also couldn't tell you why my favorite Thai food is often written as larb kai instead of lhap gai, like it sounds. --
Clay Collier08:01, 18 July 2006 (UTC)reply
Requested move 24 April 2015
The following discussion is an archived discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
It's also pronounced and spelled "mae chee" depending on the rules we use. That's why we founded many texts use that spelling. I don't object to the spelling "mae chi." However "ee" is more similar to /iː/, while "ji" is totally error. --
พุทธามาตย์ (
talk)
10:38, 24 April 2015 (UTC)reply
The form "mae chee" does not involve actual romanisation rules; it is an ad-hoc romanisation. Maechi is the form according to the
Royal Thai General System of Transcription and - like it or not - mae ji also appears in scholarly materials with a high frequency. It would seem reasonable to employ the form promulgated by the National Academy of Thailand in charge of academic works of the government, the RTGS, rather than a random, ad-hoc "it is pronounced like this" form. The RTGS has a long and respected history.
Ogresssmash!12:03, 24 April 2015 (UTC)reply
That's why I said I don't object to the RTGS spelling, but to "mae ji" that you tried to retain. This spelling is obviously more error of romanization, though its frequent appearance. Anyways, I appreciate that now you support "mae chi". --
พุทธามาตย์ (
talk)
15:16, 24 April 2015 (UTC)reply
Correction: the RT system suggests maechi without spacing; there is textual support in the examples I gave; I emend my statements suggesting mae chi to maechi.
Ogresssmash!21:41, 26 April 2015 (UTC)reply
Opinion: I guess the letter 'j' is used in 'mae ji' (แม่ชี) because the word 'ชี' is from
जी (jī), a term of respect in
Sanskrit. There are some people that love to romanise Thai words according to their origins rather than their actual pronunciation. For example,
Srirasmi (from Sanskrit sriraśmi, 'splendid halo') is actually pronounced sirat in Thai,
Rasmijoti (from Sanskrit raśmijyōti, 'brightness of halo') is actually pronounced ratsamichot in Thai,
Punyodyana (from Sanskrit puṇyōdyāna, 'park of merits') is actually pronounced bunyothayan in Thai, etc. --
iudexvivorum (
talk)
05:37, 3 May 2015 (UTC)reply
Opinion: According to the
RTGS, the term will be romanised as maechi (without spacing), not mae chi. The RTGS rules (
Government Gazette - page 12 (in Thai)) say that a romanised
compound should be written without spaces between the
stems that form it. For example, ลูกเสือ [from ลูก (luk) + เสือ (suea), meaning 'boy scout'] is advised to be romanised as luksuea, not luk suea. --
iudexvivorum (
talk)
09:24, 26 April 2015 (UTC)reply
@
พุทธามาตย์: The article has been relisted for further comment given our lack of agreement. I emended my vote to maechi through our discussion, will you not vote for maechi as well? You said you agreed it was acceptable above. @
George Ho: Can the initiating editor relist the requested move to maechi should they so desire to change it? I'm not sure what wiki policy is on things like that. @
Iudexvivorum:, do you have a vote to contribute? You are certainly a contributor to the conversation.
Ogresssmash!20:10, 1 May 2015 (UTC)reply
SupportMae chi or
Maechi. The separately spelled variant seems to be more common in English-language literature, therefore would be my first preference (see e.g. Karma Lekshe Tsomo, ed., Innovative Buddhist Women, 2013; D. K. Swearer, The Buddhist World of Southeast Asia, 2010; A. Whiting, C. Evans, Mixed Blessings: Laws, Religions and Women's Rights in the Asia-Pacific Region, 2006; M. Lindberg Falk, Women in Between: Becoming Religious Persons in Thailand, 2000). The other variant would be perfectly acceptable as well. --
RJFF (
talk)
12:06, 23 May 2015 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Lead does not agree with body article
The lead of this article does not agree with its body. Please modify the contents to be a better summary, or move contents from the lead to to the body of the text. See also
WP:LEAD--
S Khemadhammo (
talk)
20:11, 24 January 2017 (UTC)reply
Suggested scholarly sources
The following sources may be used to expand this article further:
Collins, Steven; McDaniel, Justin (21 April 2010). "Buddhist 'nuns' ( mae chi) and the teaching of Pali in contemporary Thailand". Modern Asian Studies. 44 (6).
doi:
10.1017/S0026749X09000079.
Seeger, Martin (September 2009). "The Changing Roles of Thai Buddhist Women: Obscuring Identities and Increasing Charisma". Religion Compass. 3 (5): 811.
doi:
10.1111/j.1749-8171.2009.00165.x.
Falk, Monica Lindberg (2007). Making fields of merit : Buddhist female ascetics and gendered orders in Thailand. Copenhagen: NIAS Press.
ISBN978-87-7694-019-5.
I have just modified one external link on
Maechi. Please take a moment to review
my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit
this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}} (last update: 5 June 2024).
If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with
this tool.
If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with
this tool.
I have just modified one external link on
Maechi. Please take a moment to review
my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit
this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}} (last update: 5 June 2024).
If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with
this tool.
If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with
this tool.