From Wikipedia, the free encyclopedia

Inconsistency of meaning

For those names that list a meaning, the inconsistencies are grotesque.
The prefixed Jeho- names always refer for Jehovah, the name, not title God.
Most names suffixed as -ijah or -iah refer to yah/jah the short/poetic form of Jehovah.
example: Michael vs Michaiah, "who is like God" vs "who is like Jehovah"
Jesus is from the Greek version of Jehoshua, transliterated from " Yehoshua," meaning "Jehovah is salvation."
These are supported by consistent translation. Otherwise something like Adonijah would be "Lord Lord," Adoni-adoni?

  • Jehoadah - "Jehovah has adorned" [1]
  • Jehoaddan - "Jehovah delights" [2]
  • Jehoahaz - "Jehovah has grasped" [3]
  • Jehoash - "Jehovah has bestowed" [4]
  • Jehohanan - "Jehovah has been gracious" [5]
  • Jehoiachin - "Jehovah will establish"
  • Jehoiada - "Jehovah knows"
  • Jehoiakim - "Jehovah raises up"
  • Jehoiarib - "Jehovah contends"
  • Jehonadab - "Jehovah is willing"
  • Jehonathan - "Jehovah has given"
  • Jehoram - "Jehovah is exalted"
  • Jehoshaphat - "Jehovah has judged"
  • Jehosheba - shortended from Jehoshabeath, "Jehovah is an oath"
  • Jehoshua - "Jehovah is salvation"
  • Jehovah - translated from the Tetragrammeton / YHVH, "I Will Become whatsoever I please." "
  • Jehovah-jireh - "Jehovah Will Provide"
  • Jehovah-nissi - "Jehovah Is My Signal Pole" (LXX & Vug translations differ.)
  • Jehovah-shalom - "Jehovah is peace"
  • Jehovah-shammah - "Jehovah himself is there"
  • Jehovah-tsidkenu - "Jehovah is our righteousness"
  • Jehovah-tsevaohth - "Jehovah's sovereign armies"
  • Jehozabad - "Jehovah has bestowed"
  • Jehozadak - "Jehovah pronounces righteous"

2604:3D09:C47B:6B30:50B:B6FE:E2EC:16A3 ( talk) 19:49, 15 April 2024 (UTC) reply