This article is part of WikiProject Board and table games, an attempt to better organize information in articles related to
board games and
tabletop games. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the
project page, where you can join the project and/or contribute to the
discussion.Board and table gamesWikipedia:WikiProject Board and table gamesTemplate:WikiProject Board and table gamesboard and table game articles
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to
participate, please visit the
project page, where you can join the project, participate in
relevant discussions, and see
lists of open tasks. Current time in Japan: 20:49, July 12, 2024 (
JST,
Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
This article is within the scope of WikiProject Chess, a collaborative effort to improve the coverage of
Chess on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChessWikipedia:WikiProject ChessTemplate:WikiProject Chesschess articles
Lady Killer Wham-Bam Rook is my translation of the Japanese. There's a list of Japanese shogi terms (
http://www.shogi.net/shogivocab/vocabhtml.html) that includes this opening. However, they don't translate the ドッカン part. It's an onomatopoeia (sound effect word) for the sound something hitting something else. Given that the name often includes 女殺し "lady killer/womanizer" and that the creator was a pornographer, my interpretation is that the sound effect is a tasteless reference to the sexual act that the translators of the shogi term list were too polite to actually translate. Hence, my 'wham-bam' translation. But, maybe that's wrong. I don't know. We could just call it Lady Killer Dokkan Rook instead. –
ishwar(speak)04:13, 6 December 2016 (UTC)reply