From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation

The standard translation for the German "Kampf" is fight, not battle. Battle is usually the equivalent for the German "Schlacht". "Kampf" is smaller than "Schlacht", more locally limited. A literal translation of "Kanalkampf" would be 'Channel Fight'.

Recent edits

@ Motacilla: I'm not sure that altering steamer to steamship adds anything but having got Jordan, Roger W. (2006) [1999]. The World's Merchant Fleets 1939: The Particulars and Wartime Fates of 6,000 Ships (2nd ed.). London: Chatham/Lionel Leventhal. ISBN 978-1-86176-293-1. recently I will go through the article to check the details of the ships mentioned. I'll have a butchers at Rohwer, Jürgen; Hümmelchen, Gerhard (2005) [1972]. Chronology of the War at Sea, 1939–1945: The Naval History of World War Two (3rd rev. ed.). London: Chatham. ISBN  978-1-86176-257-3. too. Regards Keith-264 ( talk) 23:20, 7 March 2024 (UTC) reply

Thankyou for your message. "Steamer" is somewhat colloquial, like "motorbike", or "veggie". And although the meaning is not ambiguous in this context, I have a "steamer" to cook my vegetables. Best wishes, Motacilla ( talk) 08:27, 22 June 2024 (UTC). reply