This article is within the scope of WikiProject Video games, a collaborative effort to improve the coverage of
video games on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Video gamesWikipedia:WikiProject Video gamesTemplate:WikiProject Video gamesvideo game articles
鮫 is only pronounced as Zame under the rule of Rendaku. Which is why 飛翔鮫 is "Hishouzame" instead of "Hishousame". The word 鮫 on its own will never be pronounced as "Zame". Making up pronunciation to "help" with confusion of English speakers is not correct. — Preceding
unsigned comment added by
4.15.123.34 (
talk)
23:48, 29 February 2016 (UTC)reply
That part I did not know, Rendaku was never something that was actually taught to me. It would have helped too if they gave us Kanji text books with the Transliteration and use next to them, but all we got where Kanji Textbooks with only the English Translation and the Kanji. The text books I've used did not use Rendaku, the text books they gave us only labeled English Translations i.e (風 Wind) and not transliterations like i.e (風)/(風) or (風 Fū)/(風 Kaze), trying to learn from that was migraining. --
Vaati the Wind Demon (
talk)
00:12, 1 March 2016 (UTC)reply