This article is within the scope of WikiProject Rivers, a collaborative effort to improve the coverage of
Rivers on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.RiversWikipedia:WikiProject RiversTemplate:WikiProject RiversRiver articles
This article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of
Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ItalyWikipedia:WikiProject ItalyTemplate:WikiProject ItalyItaly articles
SupportAnyFile10:15, 6 November 2005 (UTC) (Put a redirect from Etsch, if you want. There is no river called Etsch-Adige. It just has two different name in the two different language, Put an explanation in the article.reply
Oppose Locations that are in
Südtirol are named with their German-language names and their Italian ones. See
Bozen-Bolzano,
Meran-Merano. This is the consensus that has been found for the sake of harmony and equality, therefore the rivers are named in both languages as well. No point in trying to force only the italian names.
Gryffindor16:16, 6 November 2005 (UTC)reply
Very funny indeed, as you may notice the Danube happens to flow through a lot of states, the Adige through only one. ;-) --
Civvi20:16, 6 November 2005 (UTC)reply
Strongly support , very nice but this is not "a location" in the province of Bolzano, this is an italian river and only a part of it flows through the province of Bolzano. It's an article about an italian river on an encyclopedia in english so the name should be in italian or in english, please. This is
the official site of the river authority do you see the name Etsch anywhere? You are not going to rename
Trenitalia in
Zügeitalien-Trenitalia because part of the trains go through the province of Bolzano, are you? "--
Civvi17:00, 6 November 2005 (UTC)reply
Support of course in
South Tyrol it is called Adige by Italian-speaking people and Etsch by German-speaking people, but I think articles' names should reflect the name things are known as. If the river is known by English-speaking people as Etsch, use that. Double names should be probably used only for places English-speaking people have never heard of. You don't call the
Rhône RiverRotten-Rhône, even if its upper course happens to be in the German-speaking part of Valais (or
GaronneGarona-Garonne). Why should Adige be different? --
Cruccone17:48, 7 November 2005 (UTC)reply
(conflicted with Ilario) @Gryffindor: if you like we can also start to discuss about the name of locations, the discussion should obvioulsy be based on official documents of today (year 2005) and not on a "historical" document like the cited prontuario ;-) so the official name of the italian city in the year 2005 is Bolzano (Bozen)... --
Civvi08:31, 7 November 2005 (UTC)reply
Sorry, but you clearly have no Idea about Bozen. The official name is Bozen and Bolzano. Today. in 2005. Just because you don't like it (or maybe you hate that there are people in italy that don't speak Italian at home but german) you should not state wrong things. South Tyrol has 2(3) Languages. Italians always try to get rid of that fact, some people even lost theyr life because people like you don't recognise that in some places some things are different.
Fantasy容19:24, 7 November 2005 (UTC)reply
That's exaclty the tolerant tone I love in a discussion... Ok, leave the german name of towns and cities first if that adds to your well being...later, when you are less emotional just take some minutes to compare the googlehits of "Bolzano Bozen" and "Bozen Bolzano" (even in "german speaking
officialsites). We are not talking about personal opinions we are just trying to find consensus about how a geographical entity has to be called. --
Civvi21:45, 7 November 2005 (UTC)reply
I don't think this. I think that italian people knows the status of Alto Adige/Südtirol and I think (and hope) that nobody will starts a poll about the change of Bozen/Bolzano and similar towns. In any case the name Etsch/Adige is very strange, the name Trentino-South Tyrol has complex historical reasons, translate in a way or in another means (indirectly) to accept or not only one point of view. --
Ilario20:37, 7 November 2005 (UTC)reply
I am getting the impression, that many Italian users are voting to change articles about
Südtirol to Italian. To me that strikes as chauvinistic nationalism. The German language is equally protected in the Italian constitution, therefore it has been agreed upon (not by me but other users) to use both names, the German and the Italian. This is an extremely sensitive issue and I would loathe to unbalance anything here or to create ill-feelings. The Etsch river starts in Südtirol, floats on in Italy.
Gryffindor23:00, 7 November 2005 (UTC)reply
Apparently it is not possible to make a discussion about the correctness of a name of an article without being accused of being ignorant and having bad/maliciuos/fascist/chauvinist/communist/catholic/whatever intentions against the whole world...so let's check what google says...:
Search selecting "only pages in english language":
As I wrote, «the double name could be justified for
Eisack-Isarco, because it flows only through Alto Adige/South Tyrol, but Adige is an Italian river, for the greater part of its course it flows through Italian-speaking Trentino and Veneto and it is universally known by its Italian name».
GhePeU13:20, 8 November 2005 (UTC)reply
Google hits are a tool to measure how widely a certain word is used in English (or in any other language). I think that saying that Adige is by far the most widely used form is NPOV. No one denies that Etsch is a co-official name in South Tyrol, and I will strongly support a redirect from Etsch. I strongly support that articles' names should reflect the way things are known as and not being decided on the basis of political issues. --
Cruccone13:34, 8 November 2005 (UTC)reply
Attention
'Jou are doing what Italian nationals ask: cancelling every evidence off german speaking people in Ialy--
MartinS16:59, 7 November 2005 (UTC) (one of them)reply
No need to whine. The double name could be justified for
Eisack-Isarco, because it flows only through Alto Adige/South Tyrol, but Adige is an Italian river, for the greater part of its course it flows through Italian-speaking Trentino and Veneto and it is universally known by its Italian name.
GhePeU17:32, 7 November 2005 (UTC)reply
We are trying to let English speaking people find the information in the way they are used to name it: all the information about the history and the rights of the German speaking people living in Italy can be placed in the body of the article.
Pietro19:08, 7 November 2005 (UTC)reply
Don't increase a little problem. I proposed a change of only two denomination (one more evident that another) and not to delete all southtiroler geographic names! --
Ilario20:39, 7 November 2005 (UTC)reply
"Thus, the Etsch was mentioned in the Lied der Deutschen of 1841 as the southern border of the German speaking area and a yet-to-unite Germany. This song was made the national anthem of Germany in 1922, after the Etsch (and also all three other borders mentioned) were lost."
It is untrue that Germany lost the others borders (Maas, Memel, Belt) after WWI. The Maas had already stopped being Germany's border with the Netherlands in the beginning of the 18th century and the Memel was still Germany's Eastern border in Ostpreußen. Germany only lost the border with Danmark at the Little Belt and Austria lost Südtirol and thus the Adige.
Substitution of the image
I want to say that the bell-tower in Lake Resia doesn't have anything with Adige river and should be removed from this page.
No Map ??
Can someone please include a map? If (especially) Americans like me are ignorant about geography, lets educate 'em. Also, perhaps the panoramic photo could be resized - even on broadband it takes a while to load.
207.224.27.7623:47, 1 October 2007 (UTC)jawshoeawreply
The article used to include this bit near the beginning: "
Ancient greek: Athesis, Αθισης".
That seems odd since the two words (transcription and Greek orthography) don't match. If the Greek had been Αθησις, it might have worked, but I didn't know whether that was correct so I just removed the entire claim.
I tried googling for Αθησις but only found a couple of hits which were part of μάθησις which had been mis-written or mis-scanned as μ΄αθησις; and googling for Αθισης only finds sites that copied the Wikipedia article.
If you can find a source for the Ancient Greek name of the river (and I'd appreciate it, for a private project of mine!), please add the name with the appropriate citation. Bonus points for including the correct accents. --
pne(talk)16:46, 10 March 2009 (UTC)reply
The name of the river Adige comes from the Latin word Athesis, which was also the name that was used by Homer. In Ladin, it is pronounced Ades. In German, Etsch. In Venetian, Ádexe. And, finally, Italian, Adige. The medieval spelling of the river name was Adice.
That being said, In 1891, Robert Owen wrote a book called "The Kymry" and in it (p.20) he wrote:
"How characteristic the names of the Keltic rivers in Italy! The
Po or Padus was so called from the pades, in Welsh ffawydd,
beeches growing near its source. The Ticinus, a river grievous by
its inundations, with its tributary the Blenio, as also the Athesis, were called Dygyn, Blin, Aethwysc, words denoting the trouble they
occasioned."
The use of German language names for certain geographic places (only those in in South Tyrol should apply..) but then not even using the name in any manner regarding the river is not consistant at all. Certainly the river is called the Etsch in Bozen province by the vast majority of the pop. with the official sanction of the Italian govt!! By this rational the Italian name for the man made lake should be included also. Italian is the co-official language of Bolzano/Bozen Pro. and some Italians do live there! —Preceding
unsigned comment added by
125.82.144.244 (
talk)
16:21, 18 October 2009 (UTC)reply