This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to
join the project and
contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the
documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a
list of open tasks. To use this banner, please see the
full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article is within the scope of WikiProject Lithuania, a collaborative effort to improve the coverage of
Lithuania on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LithuaniaWikipedia:WikiProject LithuaniaTemplate:WikiProject LithuaniaLithuania articles
This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of
Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PolandWikipedia:WikiProject PolandTemplate:WikiProject PolandPoland articles
This article is within the scope of WikiProject Women's History, a collaborative effort to improve the coverage of
Women's history and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Women's HistoryWikipedia:WikiProject Women's HistoryTemplate:WikiProject Women's HistoryWomen's History articles
Hi, she has been many times referred to as the "Belarusian Joan of Arc" in Belarusian sources. There are examples in notable Belarusian media such as
Novy Chas,
Charter'97,
Argumenty i fakty (Belarus edition) or in a book by notable historical writer
Uladzimir Arlou. I see no reason why not to add this to the article - especially since we have a reference to an article at the news portal
Delfi.lt as the reference for her as the "Lithuanian Joan of Arc". Suggest adding the following text therefore:
She has been referred to as the Belarusian<ref>[https://docs.rferl.org/be-BY/2020/11/07/96247f72-a7e0-4382-ad1c-ec68459cf6b7.pdf Уладзімер Арлоў. Імёны Свабоды] [ [[Uładzimir Arłou]]. The Names of Liberty] - [[Radio Svaboda]], 2022, ISBN 978-0-929849-83-6 (in Belarusian)</ref><ref>Васіль Герасімчык. [https://novychas.online/poviaz/belaruskaja-zanna-d-ark-licvinka-emilija-pljater Беларуская Жанна д’Арк — ліцвінка Эмілія Плятэр] [The Belarusian Joan of Arc, the Litvin Emilija Plater] - [[Novy Chas]], 13/11/2022 (in Belarusian)</ref><ref>Дарья АМЕЛЬКОВИЧ. [https://aif.by/timefree/emiliya_plyater___belorusskaya_zhanna_d_ark_ Эмилия Плятер - «белорусская Жанна д’Арк»] [Darya Amelkovich. Emilija Plater, the "Belarusian Joan of Arc"] - [[Argumenty i Fakty]] Belarusian edition, No 25, 22 June 2011 (in Russian)</ref><ref>[https://charter97.org/ru/news/2021/5/11/421872/ Белорусская Жанна Д’Арк] [The Belarusian Joan of Arc] - [[Charter'97]], 11.05.2021</ref>
It would be perfect to have some academic sources for both "Belarusian" and "Lithuanian" Joan of Arc. Nonetheless usually Joan of Arc label is throwed at every women in history that hold a gun or sword once in her life, so I would be careful about that. It just isn't something unique
Marcelus (
talk)
20:25, 23 January 2023 (UTC)reply
I agree with @
Marcelus:. Moreover, we need reliable English-language sources that claim so. Independent news portals, freelance journalism and fanbases are not within that category. Today, she may be known as such by admirers, but not sure whether it follows a historical or scholarly context. I would remove the sentence about Joan of Arc entirely, regardless of whether it is Belarusian, Polish or Lithuanian. It sounds rather unprofessional.
Merangs (
talk)
22:45, 23 January 2023 (UTC)reply
Witkacy: actually I'm not Zivinbudas, and I really sugest to call all the places in english, in en.wikipedia.org, but if you think that Wilno is more popular then Vilnius in present maps, so let it be that way. (Tautvydas)
Witkacy: Can you give any reasonable/logical explanation why in english wikipedia Vilnius should be in polish name, not in english?
Firstly, as I mentioned before I'm not Zivi, secondly not sure about this, at least in lithuanian language, languages is lithuanian, polish, english and countries is Lithuania, Poland, England, but maybe in english it's different. Anyway, I don't see answer to my question. (Tautvydas)
In terms of a compromise, why not say "Born in Vilnius (now called Vilno)" or whichever way round it is? It would be improper for me having protected the page to edit the article now (other than to put the {{protected}} notice on it), so I will leave this just as a start to the discussion.
Thryduulf22:40, 19 July 2005 (UTC)reply
Because Vilnius was always Vilnius it didn't change the name from Wilno to Vilnius or from Vilnius to Wilno. In terms of compromise we could say "Born in Vilnius (in Polish Wilno)", but it's kind of strange, as it is english wikipedia, and you can always find out how Vilnius is called in Polish by visiting
Vilnius page, but in terms of compromise we could do this.
There was a very nice discusion over similar topic (I think Polich-German naming) and I think they have reached agreement about that:
In English WP english naming (englisized current names) should be used for all cities regardless historical period (eg. Vilnius will always be Vilnius (not Wilno or Vilna), and Gdansk (not Danzig), and Kaunas (not Kowno) and etc.)
The same rule applies to all namings, ex. rivers, lakes, regions, mountains and etc.
Namings of other languages and/or periods can be (and must be, in case of dispute) mentioned in main describing article
I removed the anachronism that was there before, but mentioned the modern name of that city. Does it settle the dispute?
BTW, in case a non-informed person wondered what's the problem about: prior to 1945 the city was predominantly Polish and was called Wilno by the locals. After that the Poles were expelled and their place was taken by Lithuanians who moved to what they considered their legitimate capital. The problem with the name itself is that until 1945 it was called Wilno and then the name was changed to Lithuanian spelling. To add flavour and more confusion, before 1919 the Lithuanian spelling of that name was Wilnius, but then the grammar was changed to resemble less the Polish language...
Halibutt18:47, 21 September 2005 (UTC)reply
I'd like to ask why is some Lithuanian name of that person mentioned here? Sure, she might be called Plateryte in Lithuanian, Platerová in Czech, Плятэр in Russian and perhaps a zillion other names, but that doesn't mean we should include all of those in the header. Or do we? //Halibutt13:54, 23 December 2006 (UTC)reply
Interestingly, it appears that she did not sign her name Plater in the March 25, 1831, letter included in the article. Anyway, she was born in Lithuania, died in Lithuania, and is buried in Lithuania. And her military activities all took place in Lithuania, not a zillion other places. Perhaps that is why "some Lithuanian name" is mentioned here.
Dr. Dan14:21, 11 September 2007 (UTC)reply
No, Dr. Dan, she was born in Russia, lived in Russia, and died in Russia. Lithuania didn't exist, Lithuanians themselves used the Polish language. --
81.7.98.25011:33, 12 September 2007 (UTC)reply
What was mother language of Emilia Plater? Lithuanian? Did anybody from relatives called her as Pliateryte? Did Emilia Platerowna ever called herself as Emilija Pliaterytė? Was Liksna manor where she grew up in Lithuania? Now 200 years after appears Lithuanian name - this looks like retrospective falsification. Well, this name could be used within Lithuanian WP, cause in lithuanian all names are lithuanised. Even
David Copperfield in lithuanian is called as
lt:Deividas Koperfildas, but such name would be a nonsence if used in English WP.
81.7.98.25011:22, 22 October 2007 (UTC)reply
To Dr.Dan Actually, she used her polish name in the March 25, 1831, letter included in the article. You can read there 'Platerówna' - in polish language and grammar those times ending '-ówna' (Plater'-ówna') signifies that the woman was unmerried (maiden).
77.112.41.127 (
talk)
17:36, 27 April 2008 (UTC)Poznaniakreply
Don't need to source the same thing three times
I don't know what the point of this edit/edit summary is
[1] except possibly to change the links under the guise of adding redundant refs. The "Polish-Lithuanian" is already reffed twice. No point in having a third ref. And the proper link is obviously to
Polish-Lithuanian (adjective) since that is the description used in sources.
VolunteerMarek06:24, 25 April 2012 (UTC)reply
The point should be straight forward obvious to neutral contributors. There is increasing attempt by polish nationalists to remove everything that is Lithuanian. Just if anybody look few edits before, there was exactly the same attempt
[2] and the provided source perfectly illustrates that English sources identifies this person as Lithuanian as well.
M.K. (
talk)
10:10, 25 April 2012 (UTC)reply
"Polish nationalists blah blah blah". Really it gets tiresome. Especially when the so-called "Polish nationalists" are putting into articles that the person was "Polish-Lithuanian" while Lithuanian editors try to remove all references to Poland or Poles from an article(s) about people who very clearly have/had strong connections to Poland (language, self-identification, culture, etc.). I know it's a failure to assume good faith - which isn't required in cases like this - but this kind of nonsense has been going on for ever and any attempt at compromise (like describing such persons as "Polish-Lithuanian" despite the fact that most sources refer to them as Poles from Lithuania) seems to only embolden the *real* nationalist edit warriors, like M.K above.
The provided source illustrates that she was from Lithuania, a Pole from Lithuania, or more precisely a Polish-Lithuanian as the term was used at the time she was alive and as it is used in sources today - hence the link to the proper article. She certainly wasn't a "modern Pole" or a "modern Lithuanian" which is what M.K is trying to link to.
VolunteerMarek15:57, 27 April 2012 (UTC)reply
This is straight forward personal attack And provided source illustrates following ...one of the first female soldiers, the Lithuanian, Emilia Plater.... And I have no time to discuss issues with individuals who failed to meet proper way of conduct on talk pages included.
M.K. (
talk)
19:13, 27 April 2012 (UTC)reply
Look here buddy, you're the one who started ranting about "Polish nationalists". You want a civil conversation then act with civility. There was no personal attack here made by anyone but you. What is the source you're referring to? I don't see a link or anything. "Lithuanian" could - and probably does - in this context mean the same thing as "New Yorker". A person who happened to reside in Lithuania, just like some people reside in New York state. The best way to compromise on the description of this very obviously Polish person (with German roots) is to describe here as
Polish-Lithuanian.
2a. it contains a list of all references (sources of information), presented in accordance with
the layout style guideline.
2b.
reliable sources are
cited inline. All content that
could reasonably be challenged, except for plot summaries and that which summarizes cited content elsewhere in the article, must be cited no later than the end of the paragraph (or line if the content is not in prose).
Sentence In 1959, she was made the name-sake of a ship, the MS Emilia Plater. is not supported by any references. Please provide one.--
Tomobe03 (
talk)
11:52, 9 May 2013 (UTC)reply
In Emilia Plater was born in Vilnius (Wilno) into a noble Polish–Lithuanian Plater family of the Plater coat of arms. "of the Plater coat of arms" seems odd to say the least. Does that add anything to the sentence? I assume that every noble family has a coat of arms, so what makes this one special?
She is described by her nationality as either Polish, Polish–Lithuanian, Lithuanian or by the place of her birth, as "from Lithuania". seems awkward. I'd go for "She is described as either Polish, Polish-Lithuanian or Lithuanian by nationality and as a Lithuanian by her place of birth."
for further replies to this item see below where "Lithuanian toponyms accompanied by Polish counterparts" are discussed.--
Tomobe03 (
talk)
12:50, 12 May 2013 (UTC)reply
in ... in their family's manor Līksna near Daugavpils (Dźwina), contemporary Latvia (Inflanty)., do you mean to say that Daugavpils was in Latvia in Plater's time?
In In 1823, one of her cousins was forcibly conscripted into the Russian Army as a punishment for celebrating the Constitution of 3 May... the Russian Army is wikilinked to redirect to "Russian Ground Forces" which is quite anachronistic. Why not link to the
Imperial Russian Army instead?
Is there any way to incorporate the bracketed bit in Her decision was accepted and she was made a (honorary, most likely) commanding officer... into the sentence. The presented solution looks awkward.
In She never recovered, and she died on 23 December 1831 in a manor of the Abłamowicz family in Justinavas (Justianiów). the temporal clause should go to the end of the sentence.
The "most notably" in Józef Straszewicz most notably published three successive versions of her biography in French. seems a bit of a peacock and should be removed per
WP:PEACOCK.
In She was shown on the Second Polish Republic's notes (20 zloty), and a Polish infantry regiment the Emilia Plater 1st Independent Women's Battalion, was named after her. - "was shown" would be better off as "was depicted". The unit reference baffles me - was it a battalion or a regiment? At any rate the last part of the sentence should be "and the Polish Emilia Plater 1st Independent Women's Infantry Battalion/Regiment was named after her."
Since the street wikilink is red (no page), I suggest rephrasing Several streets in Poland are named after her, including one in Warsaw. to make that bit less central. For instance: "Several Polish cities named streets after Plater."
In 1959, she was made the name-sake of a bulk carrier Polish Merchant Navy ship, the MS Emilia Plater. sounds weird. How about "In 1959, the MS Emilia Plater, a Polish Merchant Navy bulk carrier, was named after her." The fact is the ship was made a name-sake, not Plater.
The Stefan Kieniewicz paragraph (the last one in the "Legacy" section seems misplaced. It seems to fit the best in the "Uprising" section.
MOS:
Do not use "Emilia" to refer to Plater. Per
WP:SURNAME each reference subsequent to the first one should be by her surname only. Pronouns are, of course alright, but do take care not to produce confusion who is referred to exactly. There is at least one such reference in Emilia was fascinated by Goethe and Schiller, who she could read in the original German language. Please check the article for more.
There is also at least one instance where "Emilia Plater" is used as a reference beyond the first mention. Such occurrences should also be changed to "Plater" per WP:SURNAME.
The article provides Lithuanian toponyms accompanied by Polish counterparts. Per
WP:MODERNPLACENAME I would say that it is proper to use whatever set of names is used by English-language sources on Plater. Please check those and select either Lithuanian or Polish, and wikilink them to corresponding articles on wiki, where translation to the other language is available. If those sources use both, in equal proportions, use modern names per said policy. Naturally I would expect Lithuanian and Polish authors writing in English to use Lithuanian and Polish toponyms respectively, so avoid consulting those for this purpose.
I appreciate the potential problem there. Could you point me to a GA/A/FA which applies that convention? The WP:NCGN specifically says that "There are other cities for which policy is still debated, such as Vilnius, which in various contexts is referred to as Vilnius, Wilno or Vilna." therefore I doubt that there is an established policy in this case.--
Tomobe03 (
talk)
12:49, 12 May 2013 (UTC)reply
Per
WP:LEAD, the lede should summarize the article. In that sense, please add information that Plater raised a military unit, fought in specific battles etc.
The prose mentions the Battle of Prestowiany. If the battle itself was not notable it alone would not warrant a separate article, but it is alright to mention it here.--
Tomobe03 (
talk)
13:26, 12 May 2013 (UTC)reply
There are a lot of repeated references (especially 10 and 13). That in itself is alright, but if one sentence is supported by for example ref 10, and the following sentence by the same ref 10, it is sufficient to place the reference at the end of the second sentence (to support both preceding ones). Should someone challenge the first one, the situation is easily explained. Right now, there are paragraphs supported by a single reference (13) repeated no less than six times within the single paragraph. In that case a single ref 13 at the end of the paragraph would do.
Everything seems to be resolved by now, except the WP:NCGN issue which I have to check with someone else before proceeding. Shouldn't take long.--
Tomobe03 (
talk)
08:06, 13 May 2013 (UTC)reply
Request for a second opinion
A request for second opinion has been made regarding an issue raised by this review. Namely, I would like to have a second opinion on proper application of MOS, specifically
WP:NCGN policy in terms of toponyms contained in the prose text provided in Lithuanian and in Polish at the same time.--
Tomobe03 (
talk)
08:31, 13 May 2013 (UTC)reply
Sure. Quoting from NCGN: "In some cases, a compromise is reached between editors to avoid giving the impression of support for a particular national point of view." On Polish-Lithuanian subjects, it is customary to mention both names in some context, like in the biographies of Polish people who lived in Lithuania. This custom is an extension of
Talk:Gdansk/Vote: "For Gdansk and other locations that share a history between Germany and Poland, the first reference of one name in an article should also include a reference to other names, e.g. Danzig (now Gdańsk, Poland) or Gdańsk (Danzig). An English language reference that primarily uses this name should be provided on the talk page if a dispute arises." (just replace German with Lithuanian...). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus|
reply here09:03, 13 May 2013 (UTC)reply
Just for the record, I'm leaning towards the solution proposed by Piotrus, but this is just to be on the safe side.--
Tomobe03 (
talk)
09:06, 13 May 2013 (UTC)reply
I did some more research on this. The passage you presented as "Quoting from NCGN" simply is not in the NCGN. Please recheck for any changes to policies before offering such a "quote" next time around. However, there is a special part of MOS regulating this specific situation:
WP:MOSPOL, therefore the geographic names usage is MOS-compliant except in case of:
Prastavoniai - Lithuanian term should be used first, Polish second.
I have just modified one external link on
Emilia Plater. Please take a moment to review
my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit
this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}} (last update: 5 June 2024).
If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with
this tool.
If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with
this tool.