This article is within the scope of WikiProject Lepidoptera, a collaborative effort to improve the coverage of
butterflies and moths on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LepidopteraWikipedia:WikiProject LepidopteraTemplate:WikiProject LepidopteraLepidoptera articles
This article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of
Brazil and
related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.BrazilWikipedia:WikiProject BrazilTemplate:WikiProject BrazilBrazil articles
the type series also includes specimens – contradicts what was said earlier (two specimens)
There are 5 specimens in the type series, from two localities. I did not understand this remark.
Dr Galvão had decided to oppose the president of Brazil, Jair Bolsonaro when in a public international press conference – sentence lacks punctuation. Also, "decided to" seems redundant, just say he opposed.
Agreed. "opposed" is more straightforward, please feel free to correct the punctuation.
and the American Association for the Advancement of Science, gave him their 2021 Scientific Freedom and Responsibility Award. – punctuation off.
I tried to correct it, but again help from a native speaker is welcome. :)
I'm concerned that some sentences don't make any sense at all (first three examples above). I recognise this is a translation from the French, but I'm worried that other sentences might be wrongly translated as well, but in a way that is not immediately obvious to me. When doing translation, it is important to check the content against the original source whenever possible. Has this been done? Thanks. --
Jens Lallensack (
talk)
19:48, 17 January 2022 (UTC)reply
Dear
Jens Lallensack, thank you for this helpful feedback which arrived way sooner that I would have expected. It is the first time I am going through the GA procedure, thus I am glad to have such a trained reviewer to collaborate with ;) As you correctly guessed, English is not my mother tongue, but I am the author of the original article on the French-language Wikipedia. I was not the one who translated the first paragraphs but an unlogged user, and I also found confusing the phrasings you mentioned, astoninshingly close to the French ones. I have been through the remarks you made, but I must confess it is impossible to me to make sure the phrasings and the punctuation are natural for native speakers. In that respect I fully trust you to emend the sentences. At least I can ensure the phrasings do not seem to be misleading.
Totodu74 (
talk)
20:50, 17 January 2022 (UTC)reply
Ah, so as the original author, you are of course familiar with the sources, so I have no objections of course. I just did a copy edit for language, please have a look if all is correct (I'm from Germany and not a native speaker either, but I think it must be good enough now). Looking good now, I am promoting! Thanks for translating this. --
Jens Lallensack (
talk)
22:03, 17 January 2022 (UTC)reply