This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of
China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Linguistics, a collaborative effort to improve the coverage of
linguistics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LinguisticsWikipedia:WikiProject LinguisticsTemplate:WikiProject LinguisticsLinguistics articles
This article has been given a rating which conflicts with the
project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of
languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage articles
I took out the onomatopoeia because it's not really relevant to the topic of exclamatory particles. I'm pasting it back in here in case you want it for any other articles. —
Politizertalk/contribs06:04, 1 December 2008 (UTC)reply
吒 - shout, roar (not sure if human, or animal oneomatopoeia though)
叹 - sigh (descriptive? possibly not a particle, but a verb about the sound)
叽 - sigh in disapproval (something like "sheesh")
喝 - to yell in disbelief (?) (e.g. "heeh, what is this?")(alternate meaning to drink)
喵 - meow (probably only for non-human usage. avoid!!!!!) (嘟 "toot" avoid too)
嗳 - "hey", "yo" (VERY COMMON!!!) (traditional 噯)
怒 - expressing anger
嗯 - a grunt of acknowledgment, e.g. "I understand" (Would one compare this to "Uh-huh"?)
You're right that it's comparable to "uh-huh," although my intuition is that it serves a somewhat wider variety of discourse functions (I wrote a brief
Conversation analysis paper on it once, although I didn't do any real research for it, so here it would all be
original research). The source I sent you at your talk page might have some information on it that you can use. —
Politizertalk/contribs15:21, 7 December 2008 (UTC)reply
哎 "ei?" (as pronounced in this context) - similar to english "what?", an interjection of surprise
啦 - a final particle (for emphasis? as in "hello lah" for example), 啦啦啦 representing singing. Wiktionary puts it as "final particle of assertion".
嘛 - ma???
嘛 is used as 什么 in Tianjin dialect, e.g. "嘛玩意儿" is "what the hell", as with Beijing dialect "啥玩意儿" and Standard Mandarin "什么玩意儿". It can also be used as an alternative to 吗 in questions, however this is rather rare, and probably considered informal in some areas. -- 李博杰 | —
Talkcontribsemail05:18, 27 October 2009 (UTC)reply
In addition to the other sources I've pointed out, here are two more that you should look at:
Chao Yuen Ren (1968). A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
Li, Charles N. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. {{
cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (
help)
Li & Thompson mostly deal with the more "grammatical" of the particles (ba, ou, la, etc.). It's been a while since I've looked at Chao so I don't remember what exactly he covers. Both of those books, though, are pretty highly regarded—almost every paper on Chinese cites them. —
Politizertalk/contribs15:21, 7 December 2008 (UTC)reply
哗 as a particle?
I have seen the onomatopoeia 哗 used as a particle (as an expression of force, like "hunh"), so I am not sure if this is worthy of addition. I do not know if this is "standard" usage. (An example I have seen on an entertainment website is "嘩! 向你解釋就叫鄙視你? 問你攞貼士即係打劫你! ", note the traditional form) -- 李博杰 | —
Talkcontribs09:22, 10 December 2008 (UTC)reply
Some exclamations don't really have tones. This is as they are heard. For example, would you add tones to "Hey", "Ouch" and "Damn"? A further example, as per the Nokia Chinese Dictionary, 哼 is "hng", without tone marks. -- 李博杰 | —
Talkcontribs23:41, 26 January 2009 (UTC)reply
I read through this article, and found it pretty helpful.
It’s got good section layouts and clear structures, allowing the reading to be straight-forward and simple.
Also, it is good that the “Use of exclamative particles” part is backed up with references and foot notes, making it more reliable.
However, I feel that there could be something more in the “Parallels in other East Asian languages” section.
This section is a little vague; it could be more detailed.
For instance, it can be improved by referencing exact examples (phrases/sentences) from the East Asian languages
(i.e. provide a link to the Japanese and Korean examples, allowing the readers to compare back and forth between these languages).
Other than that, it was a good article. =) — Preceding
unsigned comment added by
Argentum 93 (
talk •
contribs)
04:37, 17 September 2014 (UTC)reply
Every language has them, I think. For example, English has "hmm", "eh", "ha". What sets Chinese apart from other languages is that it uses ideograms to represent these sounds while pretty much all other living languages have alphabets, syllabaries, etc.
SheepTester (
talk)
16:50, 23 July 2023 (UTC)reply