This article is within the scope of WikiProject Turkey, a collaborative effort to improve the coverage of
Turkey and
related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.TurkeyWikipedia:WikiProject TurkeyTemplate:WikiProject TurkeyTurkey articles
This article is within the scope of WikiProject Football, a collaborative effort to improve the coverage of
Association football on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.FootballWikipedia:WikiProject FootballTemplate:WikiProject Footballfootball articles
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
@
Steel1943:@
Anthony Appleyard:@
AlexTheWhovian: I don't know who came up with the name Chancellor Cup originally, it wasn't me. It's simply not correct, and in all reliable sources it's named Prime Minister's Cup, which is the correct translation of the Turkish name. The Laotian one is the national cup and could be renamed that way, or simply name it Laotian Prime Minister's Cup. The Turkish one is definitely more notable and known. Here two major sources:
1,
2.
Akocsg (
talk)
18:44, 11 February 2018 (UTC)reply
Oppose based on what? The point about the link on Wiki is the reason this issue is discussed here. All the other Prime Minister's Cups on google are not related to football. About the notability: on RSSSF the Turkish one is simply labeled as Prime Minister's Cup, see
here, while the Laotian one is the national cup and is titled as such (list of Cup winners), see
here.
Akocsg (
talk)
15:31, 17 February 2018 (UTC)reply
1) The website you listed, "Rec.Sport.Soccer Statistics Foundation," looks to be unofficial and/or maintained by volunteers. Has it been held to be a reliable source on Wikipedia before? 2) The old official site of the Laotian cup called it "Prime Minister's Cup," not "Laotian Prime Minister's Cup." 3) Because I haven't seen any evidence that this is the
WP:PRIMARYTOPIC for the search term "Prime Minister's Cup," I continue to oppose the request. 4) And this has effects on pages that weren't included in the request (
2003 Prime Minister's Cup,
2004 Prime Minister's Cup,
2006 Prime Minister's Cup,
2007 Prime Minister's Cup, etc.), plus all links to
Prime Minister's Cup would have to be retargeted before it was carried out. As far as I can tell, the base title should be a disambiguation page at the least, and the other page shouldn't have been moved preemptively.
Dekimasuよ!03:16, 18 February 2018 (UTC)reply
Another possible meaning:
Prime Minister Cup (Go). Based on grammar alone, it should be "Prime Minister's Cup." And here's another:
Glossary of sumo terms- "sōridaijin-hai (総理大臣杯), Prime Minister's Cup. Ceremonial cup presented by the sitting Prime Minister or an intermediary to the makuuchi champion at every tournament held in Ryogoku." That was from just a few minutes of searching, so there are probably more possible targets.
Dekimasuよ!03:21, 18 February 2018 (UTC)reply
See
here. RSSSF is one of the most reliable sources and is used very frequently on Wiki. I don't know why you keep listing examples of non-football competitions. They aren't relevant here. And as I said above, the fact that the Laotian one is linked to Prime Minister's Cup on Wiki until now is no argument to stay that way.
Akocsg (
talk)
18:12, 18 February 2018 (UTC)reply
Anything using the same name as the requested name, whether a football competition or not, is relevant to changing the article title. If the article title is to be
Prime Minister's Cup, it should be the
WP:PRIMARYTOPIC for the term "Prime Minister's Cup." I haven't been able to tell from this discussion that the Turkish competition is "much more likely than any other topic, and more likely than all the other topics combined—to be the topic sought when a reader searches for that term," or that it "has substantially greater enduring notability and educational value than any other topic associated with that term."
Dekimasuよ!18:54, 18 February 2018 (UTC)reply
Question Can we independently verify the correct name in a reliable source beyond the translation of a native speaker? Can we clarify the difference between Başbakan and Başbakanlik? One indicates "Premiership", the other "Prime Minister", ("Chancellor" is also shown as valid, but the political position appears not to exist?).
Koncorde (
talk)
17:23, 15 February 2018 (UTC)reply
@
Koncorde: As a native speaker I can tell you that "Prime Minister's Cup" is definitely the correct and idiomatic translation of the Turkish name. Başbakan means Prime Minister, and Başbakanlik Prime Ministry or the Prime Minister's office (Source:
[1]). And as you pointed out, there is no Chancellor in Turkey, thus Prime Minister's Cup is the correct name which should be used.
Akocsg (
talk)
17:41, 15 February 2018 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.