This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
This article is part of WikiProject Vietnam, an attempt to create a comprehensive, neutral, and accurate representation of Vietnam on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the
project page.VietnamWikipedia:WikiProject VietnamTemplate:WikiProject VietnamVietnam articles
This article is within the scope of WikiProject Thailand, a collaborative effort to improve the coverage of
Thailand-related articles on Wikipedia. The WikiProject is also a part of the
Counteracting systematic bias group aiming to provide a wider and more detailed coverage on countries and areas of the encyclopedia which are notably less developed than the rest. If you would like to help improve this and other Thailand-related articles, please
join the project. All interested editors are welcome.ThailandWikipedia:WikiProject ThailandTemplate:WikiProject ThailandThailand articles
This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under
Category:Food or
one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging
here . Maximum and careful attention was done to avoid any wrongly tagging any categories , but mistakes may happen... If you have concerns , please inform on the
project talk page --
TinucherianBot (
talk)
20:55, 3 July 2008 (UTC)reply
Really? Two leaves, then, per cha-lua? Are the leaves whole, or are they cut into strips? Is the center part of the leaf removed?
Badagnani (
talk)
03:59, 27 July 2008 (UTC)reply
Move proposal
Move to
Chả lụa. Actual Vietnamese spelling and there is apparently no prevalent English spelling. Another editor attempted to do a cut-and-paste move, but such moves are not permitted at Wikipedia.
Badagnani (
talk)
03:02, 27 July 2008 (UTC)reply
OK, when that happens (it happens often), that means that only an admin can move the page, because there's already something there (a redirect) at the title you want to move it to. You can put a move proposal here, or, to have it moved more quickly, at the page move request page (
Wikipedia:Requested moves). That way, it preserves the page's history. But first, it's usually best to make a move request at the discussion page of the article, so other editors can comment.
Badagnani (
talk)
03:38, 27 July 2008 (UTC)reply
Sometimes I wait up to 1 or 2 years and nobody cares or does anything (if I leave a move proposal at a talk page that nobody looks at). But at
Wikipedia:Requested moves, I think it should be just a few days. I think the page move seems okay, because most of the Vietnamese cuisine items are spelled with proper Vietnamese diacritics.
Badagnani (
talk)
03:55, 27 July 2008 (UTC)reply
I will search for the actually "etymology" of the term, but what I meant was the literal meaning, which is strictly Vietnamese, unlike bò bía - popiah for example.
Eistube (
talk)
05:14, 27 July 2008 (UTC)reply
No, I don't. But what makes you think the first syllable come from Cantonese and the second come from
縷? I can't read any of the Chinese languages, but it seems the word means thread, or precise, which is not the same as silk or silky.
Eistube (
talk)
05:31, 27 July 2008 (UTC)reply
Maybe I'm wrong; I am thinking of examples of recent Vietnamized foods like
Sâm bổ lượng whose names are confusing because they're not of old Sino-Vietnamese origin, but instead are Vietnamized (corrupted) Cantonese. The use of the ả tone and the fact that there are alternate pronuncations also made me think the term might have come from one of the southern Chinese dialects.
Badagnani (
talk)
05:46, 27 July 2008 (UTC)reply
Foods like that are strictly of Southern Vietnamese origin, hence their names come from Cantonese or Teochew dialects, like sâm bổ lượng, bò bía, xá xíu, lạp xưởng...These foods are virtually non-existent in North Vietnam or only recently introduced to North Vietnam in the past decades by Southern Vietnamese migrated to North Vietnam. Chả lụa or giò lụa have been in Vietnamese cuisine for a long time and exist throughout all regions of Vietnam, so its name cannot come from Cantonese or Teochew dialect.
The page about Vietnamese cuisine also says that Southern Vietnamese dish are more influenced by Chinese, Khmer, Cham, and Thai while Northern Vietnamese dish are more traditional Vietnamese, hence you see the phenomenons of food names like "sâm bổ lượng, bò bía, xá xíu..." in Southern Vietnam, but not Northern Vietnam.
Sunnyrain90 (
talk)
05:05, 30 June 2009 (UTC)reply
Regarding
縷, I see that it doesn't mean silk but thread, but it uses the silk radical
糸. I agree that it doesn't seem to make sense to have a sausage named after a thread. I'm not sure if this character was used as Han tu or Chu nom, or both.
Badagnani (
talk)
05:48, 27 July 2008 (UTC)reply
I assure you that chả and giò are not two different pronunciations of the same word. They are two different words, like "sausage" and "ham". Chả is the southern Vietnamese term, giò is the northern one, and they are used interchangeably in this case. Similar to how "chả giò" and "nem rán" are two names for the same thing, but certainly not two different pronunciations of the term.
I see; I hadn't understood that. I think that should be made more clear, that they are different words with different meanings.
Badagnani (
talk)
06:15, 27 July 2008 (UTC)reply
I just added the Vietnamese reading, which is mịch. Cantonese, Mandarin, and all the others are at the entry (just click it to see them).
Badagnani (
talk)
06:15, 27 July 2008 (UTC)reply
I just corrected the term to make it clearer. How can I add special characters for the pronunciation (as is done with
Phở)? Thank you.
Eistube (
talk)
06:24, 27 July 2008 (UTC)reply
Special characters? Do you mean IPA? I don't know how to add that. I have software for entering Vietnamese, Chinese, Korean, Arabic, and Russian, but I haven't done IPA.
Badagnani (
talk)
06:26, 27 July 2008 (UTC)reply
We have many dish with the name chả and they all involve some kind of meat that is fried or grilled. Chả cá is fried fish patty. Bún chả in North Vietnam is the equivalent of bún thịt nướng in South Vietnam (rice noodle with grilled meat). BTW, some people may think that chả must be fried chopped meat but I don't think so, because chả in bún chả isn't chopped, it's only grilled. So chả is just meat that is fried or grilled.
Giò in Vietnamese is soft minced meat. Bánh giò is the Vietnamese cake filled with soft minced meat. Please don't mistake this word with "giò" as in leg, foot. I believe they are homophones.
Chả giò is fried minced meat roll. Northern Vietnamese call it "nem rán." The word "nem" here simply means "meat." We have nem nướng (grilled meat), nem cuốn (rolled meat), nem chua (sour meat)...
Therefore, with the same food, but Northern Vietnamese call it "giò lụa" (silky soft minced meat) and Southern Vietnamese call it "chả lụa" (silky fried meat). Both are fine as the meat is both fried and minced.
Sunnyrain90 (
talk)
04:40, 30 June 2009 (UTC)reply
Name
As the article said: "The most well-known giò/chả lụa comes from the village Ước Lễ, Thanh Oai, province Hà Tây", in Ước Lễ they call this delicacy giò lụa, not chả lụa (Southern dialect) so I change the name from chả lụa to giò lụa in order to avoid confusion (Ước Lễ also produces another speciality called chả, but not the one described in this article).
Source (in Vietnamese).
Grenouille vert (
talk)
14:10, 15 January 2010 (UTC)reply