This article is within the scope of WikiProject India, which aims to improve Wikipedia's coverage of
India-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.IndiaWikipedia:WikiProject IndiaTemplate:WikiProject IndiaIndia articles
This article falls within the scope of WikiProject Buddhism, an attempt to promote better coordination, content distribution, and cross-referencing between pages dealing with
Buddhism. If you would like to participate, please visit the
project page for more details on the projects.BuddhismWikipedia:WikiProject BuddhismTemplate:WikiProject BuddhismBuddhism articles
This article is within the scope of WikiProject Philosophy, a collaborative effort to improve the coverage of content related to
philosophy on Wikipedia. If you would like to support the project, please visit the project page, where you can get more details on how you can help, and where you can join the general discussion about philosophy content on Wikipedia.PhilosophyWikipedia:WikiProject PhilosophyTemplate:WikiProject PhilosophyPhilosophy articles
Have removed the no references tag. The "In the bhakti tradition" section is fully referenced. Only the final "In Buddhism" section is not, but any tag that is introduced should apply to that section only.
Shivabala Janak (
talk)
14:33, 25 January 2010 (UTC)reply
The article fails to distinguish between bhava and bhāva. The Buddhist section of the article is entirely about bhava, but uses bhāva. I don't know enough about Hinduism to comment on that section.
In Buddhism, as in Hinduism, bhāva is a general term meaning a state, which can be used for things like gender, etc. However, in such a sense it doesn't play an important role in Buddhist philosophy.
Bhava, in its philosophical useage, is always referring to the process of rebirth. This part of the article is accurate enough, it just uses the wrong word. Since these are different words and different meanings, I agree that this would be better off in separate articles. — Preceding
unsigned comment added by
122.129.129.30 (
talk)
10:17, 7 August 2014 (UTC)reply
Wrong translation of Bhava (In Sinhala භව or භවය) in the article.Pls correct it.
In Buddhism Nirvana is not another kind of Haven that we go to, the
Nibbana or Nirvana is to realize that it is a mistake to think that we exist .The existence itself is a delusion ,the existence what is called “Bhava “. The word "Bhava" means “existence” or “being “ .
The Bhava is the problem that the Buddha saw that we believe that we are existing. It is only by awakening of the dream of existence that the problem is solved.Buddha called it as “BHAVA NIRODHO NIBBANAN”( – in sinhala භව නිරෝධෝ නිබ්බානං ). It is the
Nibbana or Nirvana නිබ්බානං ,free from the concept of
Bhava- භව.
The early translators ,from pali to English ,Sinhala to English the word "Bhava" translated as "becoming" . it is wrong. The initial translator,
Rhys Davids may have thought that Buddha was taking about impermanent , he cant talk about static concept of existence so it should be becoming, that is why he called it as becoming, because, according to western philosophers becoming meant that it has to be changing."Being" or “existence” is a static concept that there is no change.
please note that it is not my duty to find credible sources for the article.i do not rely on sources provided. It is merely a matter of understanding the Buddhism --RsEkanayake15:27, 22 August 2016 (UTC)reply
"in Thai Buddhism"
The article twice, without citation, claims that bhava has a psychological meaning in Thai Buddhism. This is misleading. Bhava (ภพ, pronounced "pop") is a common and normal term, used in Thai Buddhism as in every other form of Buddhism to mean a state of rebirth. In the controversial teaching of Ajahn Buddhadasa, he introduced a new interpretation, reading the word in a psychological sense. So yes, this is a reading that exists in Thai Buddhism, but it is a philosophical thesis discussed by educated elites, and does not represent any standard or normal meaning in Thai.