This article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of
Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ItalyWikipedia:WikiProject ItalyTemplate:WikiProject ItalyItaly articles
This article has been
automatically rated by a
bot or other tool as Stub-class because it uses a
stub template. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
This article is within the scope of
WikiProject Kingdom of Naples, a project which is currently considered to be inactive.Kingdom of NaplesWikipedia:WikiProject Kingdom of NaplesTemplate:WikiProject Kingdom of NaplesKingdom of Naples articles
The following discussion is an archived discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Bellona (CE) →
Bellona, Italy — This is a horrid disambiguator, so should use a disambiguator that actually makes sense to the English-speaking world, and not some person living in Italy and no one else in the world. The current form of disambiguation is
currently discouraged. In English "CE" commonly means "Common Era", a synonym for "AD" / "Anno Domini" - so this article is currently sitting at "Bellona (in the year of our lord)" - which is a horrid name.
70.29.212.131 (
talk)
05:46, 17 June 2010 (UTC)reply
Comment. For related discussions, see
Talk:Alife, Italy and
Talk:Roccamonfina. It seems to me that going at these articles piecemeal like this is not the best solution to the problem (if there is a problem), nor is it likely to produce a consistent method of disambiguating names of Italian places. I think a centralized discussion is needed about what, if anything, should be done about the many titles that contain abbreviations of province names as disambiguators.
Deor (
talk)
10:51, 17 June 2010 (UTC)reply
Reply Abbreviations that have no widespread knowledge in English-using populations are pretty useless to help people disambiguate the use, especially, when there is an extremely common use that is not what the article intents, like "CE" for instance, so I think that the "CE" cases merit special attention.
70.29.212.131 (
talk)
04:21, 18 June 2010 (UTC)reply
I agree that the current method of disambiguation is unsatisfactory, but as Deor points out this is something that needs agreeing more centrally and implemented over all Italian placename articles together (a bot could almost certainly do the lot in minutes). My personal preference is for the province name to be spelt out in full, in analogy with naming by
département in France (see e.g. towns listed at
Saint-Bernard#in_France) or voivodeship in Poland (e.g. towns listed at
Dębowa), but we'll have that discussion elsewhere where it will be noticed.
Knepflerle (
talk)
14:06, 25 June 2010 (UTC)reply
After considerable discussion, the consensus was to move to a new naming convention for Italy, under which the primary disambiguation is Placename, Region. I have linked the relevant naming convention above.
Skinsmoke (
talk)
05:05, 26 June 2010 (UTC)reply
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.