![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
I deleted * MIDI File as it actually linked to the same mp3 as the (previously) second link. Added Real Audio. Tribute2jimmyk 07:45, 31 Aug 2004 (UTC)
I've changed the comment that Auferstanden can be sung "perfectly" to the tune of the Deutschlandlied to "almost perfectly". Just try it - you will run into problems with the last line of each verse. 82.36.26.229 00:14, 4 Jun 2005 (UTC)
Will somebody please explain, given the unsupported claim, "The text was written specifically so it also could be sung to the melody of Das Lied der Deutschen, the previous (and present-day) German anthem", how, "denn es muß uns doch gelingen, daß die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint", is meant to fit the same music as "Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland". If no-one explains this, I am going to remove it, as it seems to be incorrect speculation. A435(m) 04:17, 10 January 2006 (UTC)
I put it back. Nowhere in the text made it clear what "SED" means or is. As a fact, if I didn't have and old version of this page saved in my computer, I would never even imagine what it meant. 200.191.155.90 ( talk) 03:08, 3 January 2010 (UTC)
I found this translation in a forum and think it might be more appropriate than the current one
1. From the ruins risen newly To the future turned we stand, May we serve your good weal truly, Germany, our motherland. Triumph over bygone sorrow Can in unity be won, For we must attain a morrow, When over our Germany There is radiant sun. (repeat) 2. May joy and peace inspire Germany, our motherland. Peace is all the world's desire, To the peoples give your hand. In fraternity united We shall crush the people's foe. May our path by peace be lighted That no mother shall again Mourn her son in woe. (repeat) 3. Let us till and build our nation, Learn and work as never yet. That a free new generation Faith in its own strength beget. German youth, for whom the striving Of our people is at one, You are Germany's reviving And over our Germany There is radiant sun. (repeat)
At least it should be mentioned as an alternative translation -- 85.180.106.106 23:56, 26 January 2007 (UTC)
20.05.2007 Can we get a source on the claim that the DDR's government banned the lyrics and attempted to destroy all print copies of the words? Every Ossi I've ever been friendly with has known the words by heart and many sang them with pride.
---
14 October 2007 -- I was an exchange student in West Berlin in 1975-76. On one of my visits to East Berlin in 1976 I bought a little songbook entitled "Soldaten Singen" (Soldiers Sing). The first song in the book is the National Anthem of the German Democratic Republic. All three stanzas are included. I also bought a 45-rpm record with the national anthem on both sides -- one side sung, and the other side an instrumental version. However, it is true that the E. German radio signed off only with the instrumental version in those days, and I did hear the claim that the instrumental version was used because the "united fatherland" words had fallen into disfavor. 207.172.216.182 13:39, 14 October 2007 (UTC)
Our schoolbooks contained the text as well and it never occurred to me, that the hymn was 'suppressed' (we often enough heard it instrumentally after sport events). Although on official occasions, we mostly sang party-songs of the workers-movement and the "Internationale". 2A02:8071:3ED9:8A00:B094:FD71:E683:9F6F ( talk) 17:19, 29 March 2022 (UTC)
I would propose this as a more elegant and accurate translation of "auferstanden". Any thoughts? 121.44.197.252 ( talk) 15:14, 22 October 2008 (UTC)
2A02:8071:3ED9:8A00:B094:FD71:E683:9F6F ( talk) 17:23, 29 March 2022 (UTC)
"Official SED English translation" should be changed to "Official SED English-language version" as it does not pretend to be a straight translation: as ever when songs are "translated" for singing in another language, the version in the second language is a compromise between the desire to express the sentiment and images of the original and the need to find words that fit the tune metrically and suitable rhymes.
As for the "English literal translation", however, that is a horror as it stands at present: a mixture of what looks like attempted word-for-word pidgin Germano-English (far too literal an interpretation of the word "literal"!), machine-translationese, and plain nonsense! >> Old distress(-!-)ought to be managed well, and her we unified(-!-)dressure << is no kind of English at all, and what are those (-!-)s doing in the middle of what should be "fair copy", fit for inclusion in an encyclopedia article? I propose restoring the version of 22 December 2008 (i.e. before anonymous user 82.215.55.201 began tearing it to bits), which may have minor faults here and there but is at least written in English! -- Picapica ( talk) 11:20, 10 April 2009 (UTC)
Germany was divided into four Zones of Occupation (Soviet, US, British, and French) while the city of Berlin, not a part of any Zone, was divided into four Sectors (USSR, US, UK, France). I have changed the reference to Sectors to Zones.
Peter.zimmerman ( talk) 20:15, 27 February 2010 (UTC)
![]() |
An image used in this article,
File:DDR national anthem.ogg, has been nominated for deletion at
Wikimedia Commons in the following category: Deletion requests November 2011
Don't panic; a discussion will now take place over on Commons about whether to remove the file. This gives you an opportunity to contest the deletion, although please review Commons guidelines before doing so.
This notification is provided by a Bot -- CommonsNotificationBot ( talk) 13:37, 30 December 2011 (UTC) |
Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to one external link on
Auferstanden aus Ruinen. Please take a moment to review
my edit. If necessary, add {{
cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{
nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.
Cheers. — cyberbot II Talk to my owner:Online 22:55, 29 August 2015 (UTC)
Maybe it is worth to note, that the phrase "Deutschland, einig Vaterland" was one of the most popular slogans in the mass demonstrations, which took place in East Germany after the "Wende" 1989/90. — Preceding unsigned comment added by 91.47.4.79 ( talk) 16:36, 12 September 2017 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. Community Tech bot ( talk) 03:21, 26 July 2018 (UTC)
After the lyrics were discontinued in the '70s, what was the song referred to by? Was it still called "Auferstanden aus Ruinen" or something else? – Illegitimate Barrister ( talk • contribs), 05:12, 17 June 2019 (UTC)
The following Wikimedia Commons files used on this page or its Wikidata item have been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussions at the nomination pages linked above. — Community Tech bot ( talk) 20:32, 23 December 2020 (UTC)
The following Wikimedia Commons files used on this page or its Wikidata item have been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussions at the nomination pages linked above. — Community Tech bot ( talk) 04:24, 21 August 2021 (UTC)
I've noticed the literal translation has a citation needed for quite some time. correct me if I'm wrong; but since it is a near word for word copy of a translation, unlike the singable poetic version, does it require a source? Rozzli ( talk) 15:57, 1 November 2021 (UTC)
Why is it Wikipedia's job to provide a bad, unsourced, "poetic translation" of this or any other foreign-language song? Constant Pedant ( talk) 10:42, 4 June 2022 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 21:52, 8 February 2023 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:
Participate in the deletion discussion at the nomination page. — Community Tech bot ( talk) 12:38, 13 April 2023 (UTC)
The reference for "[...] East German television Deutscher Fernsehfunk reinstated the work and signed off every night with a joyous symphonic rendition of the vocal arrangement, with accompanying picturesque footage of East Germany's main tourist attractions." is a dead Youtube link. I will replace the reference with another YouTube video, which is dated to 1990-06-14. 88.132.220.153 ( talk) 14:46, 31 July 2023 (UTC)