This article is within the scope of WikiProject Shakespeare, a collaborative effort to improve the coverage of
William Shakespeare on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ShakespeareWikipedia:WikiProject ShakespeareTemplate:WikiProject ShakespeareShakespeare articles
This article is within the scope of WikiProject Fictional characters, a collaborative effort to improve the coverage of
fictional characters on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Fictional charactersWikipedia:WikiProject Fictional charactersTemplate:WikiProject Fictional charactersfictional character articles
He vs She
Just a question. If Ariel is often referred to as he, couldn't that be translated as 'it' in modern english? 'He' and 'his' were often used instead of 'it' in his time.
Wrad22:59, 29 April 2007 (UTC)reply
This article does okay outlining gender issues (although it needs sources). One huge hole in the article though is that it has no outline of her role in the play. For an example of such a section, see
Gertrude (Hamlet), or
King Hamlet.
Wrad23:50, 28 June 2007 (UTC)reply
This reads too much like someone invested in what they are saying, but only there to tell you what you already know.
Such a work needs a better edit. —Preceding
unsigned comment added by
62.244.190.66 (
talk)
04:21, 6 November 2010 (UTC)reply
Post-Colonial Theory Section
Should this section be here? The Tempest was written before the colonial era so it's hard to see how it's relevant - maybe to an article about Shakespeare in post-colonial theory, but not here.
Jpiccone (
talk)
Beginning in about 1950, with the publication of Psychology of Colonization by
Octave Mannoni, The Tempest was viewed more and more through the lens of
post-colonial theory. This new way of looking at the text explored the effect of the coloniser (Prospero) on the colonised (Ariel and Caliban). Though Ariel is often overlooked in these debates in favour of the more intriguing Caliban, he is still involved in many of the debates.[1] The French writer
Aimé Césaire, in his play Une Tempête, sets The Tempest in Haiti; Ariel is portrayed as a
mulatto who, unlike the more rebellious Caliban, feels that negotiation and partnership is the way to freedom from the colonizers.
Fernandez Retamar sets his version of the play in Cuba, portraying Ariel as a wealthy Cuban (in comparison to the lower-class Caliban) who also must choose between rebellion or negotiation.[2] Although scholars have suggested that his dialogue with Caliban in Act two, Scene one, contains hints of a future alliance between the two when Prospero leaves, in general, Ariel is viewed by scholars as the good servant, in comparison with the conniving Caliban — a view which Shakespeare's audience would have shared.[3] Ariel is used by some postcolonial writers as a symbol of their efforts to overcome the effects of colonisation on their culture.
Michelle Cliff, for example, a Jamaican author, has said that she tries to combine Caliban and Ariel within herself to create a way of writing that better represents her culture. Such reference to Ariel in postcolonial thought is not uncommon; Ariel is even the name of a
scholarly journal covering post-colonial criticism.[1] Kelsey Ridge argued that Ariel, and not Caliban, is the rightful owner of the island and that Caliban, who claims the island, is the son of the colonizer who stole the island from Ariel's people.[4]