Tagi was the ruler/mayor of ancient Ginti–(Gintikirmil), of the 14th century BC
Amarna letters. Tagi's name is a
Hurrianhypocoristicon for the word beautiful.
Tagi was the father-in-law of
Milkilu, mayor of ancient Gazru-(modern
Gezer), (one of three mayors). Tagi was the author of 3 short, but complete Amarna letters, EA 264-66, (EA for 'el
Amarna'), and Tagi is also referenced in two other letters. The authored letters are written to the
pharaoh of
Egypt.
The 3 letters of Tagi
EA 264: "The ubiquitous king"-(Caravans)
To the king, m[y] lord: Message of Tagi, you[r] servant. I
fall at the feet of the king, my lord, 7 times and 7 times. As I am the servant of the king, I tried to assemble a
caravan, with my brother in charge, but he barely escaped being killed. He is unable to send my caravan to the king, my lord. Ask your
commissioner if my brother did not barely escape being killed. Moreover, as far as we are concerned, it is to you that my eyes (are directed). Should we go up into the sky: (
ša-
me-
ma), or should we go down into the
netherworld, our head: (
ru-
šu-
nu), is in your hand. So now I try herewith to send my caravan to the king, my lord, with a partner of mine in charge. May the king, my lord, be informed that I serve the king and am on my guard. —EA 264, lines 1-25 (complete)
EA 265: "A gift acknowledged"
Letter two of three letters by Tagi of Ginti, (Gintikirmil).
To the king, my lord: Message of Tagi, your servant. I
fall at the feet of the king, my lord. My own man I sent along with [ ... ] to see the face of the king, my lord. [And] the king, my lord, [s]ent a present to me in the care of
Tahmaya, and Tahmaya gave (me) a
gold goblet and 1[2 se]ts of
linen garments. For the information [of the kin]g, my lord. —EA 265, lines 1-15 (~complete)
[S]ay [to] the king, [my] lo[rd], my [g]od, my {Sun]: Message of Tag[i, your servant], the
dirt at [your] fe[et]. I fall] at the feet of the king, [my] lor[d], my god, my Sun, 7 times and 7 times. I looked [th]is way, and I l[oo]ked [th]at way, and there was no [li]ght. Then I looked [to]wards the king, [my lord, and the]re was light. I am [ind]eed deter[min]ed to serve the king, my lord. A
brick many move fro[m u]nder [its] par[tner]-("partner brick"); still I will not move from [un]der the feet [of the k]ing, my lord. I herewith se[nd]
[ha]rness(es) [for a pa]ir of
hor[ses, and] a bow, and [a qu]ive[r], [a s]pea[r, c]over[rs, t]o the king, [my] l[ord]. —EA 266, lines 1-33 (complete, with damaged
cuneiform–characters, (or missing))