12:4912:49, 24 June 2022diffhist+24
Tabaré Vázquez
I couldn't get the formatting on the notes to work, but if I don't edit after this, it means I didTags: Mobile editMobile web edit
11:3811:38, 24 June 2022diffhist+73
Luis Alberto Lacalle
Same logic as with changing Batlle's page: if any sound belongs on a "general" Spanish transcription, it should not be [ʎ], it should be the sound it has merged with for the majority of Spanish speakers: [ʝ] Also including the local realizations of ⟨ll⟩, as in Batlle's article, the same way they're laid out in the Rioplatense Spanish article, and I included the date of birth in the first parentheses; my observation is that the phonetic key and birth and death dates in recent Uruguayan presid...Tags: Mobile editMobile web edit
11:2411:24, 24 June 2022diffhist0
Jorge Batlle
On editing Luis Lacalle Pou's page's pronunciation key, I realized that a couple of pages have a phonetic transcription of "general" Spanish which include [ʎ], but I think it's best to abstain from using this symbol; considering the Wikipedia article on "yeísmo" states that over 90% of Spanish speakers exhibit a merger which renders it unused, it's only logical that a generalized transcription should have said mergerTags: Mobile editMobile web edit
11:1011:10, 24 June 2022diffhist+90
Luis Lacalle Pou
In order to match the phonetic key of Jorge Batlle's page, I started with the general Spanish pronunciation (replacing the [ou̯] with [ow] as they represent the same idea, the latter is more common in representing the semivowel/consonant/syllabic vowel in Spanish diphthongs, as seen in [lwiz], and the very article about the surname "Pou", which has a link to this one, writes it as [ɔw] or [ow] for Catalan, the former having a vowel which is not commonly found in transcriptions of Spanish; the...Tags: Mobile editMobile web edit
10:1810:18, 24 June 2022diffhist+2
Teodoro Obiang Nguema Mbasogo
Changed the pronunciation key in accordance with the articles for Spanish Phonology (emphasis on the Phonotactics part and the part where one of the subject's surnames had been transcribed right), the Help:IPA/Spanish page, to double-check the phonetic realizations of nasals in these environments, and a video of a Spanish-speaking reporter who says his name out loud: "Entrevista con el presidente de Guinea Ecuatorial" (Interview with the president of Equatorial Guinea) from "CGTN en Español"Tags: Visual editMobile editMobile web edit