Ilse Aichinger (1 November 1921 – 11 November 2016) was an
Austrian writer known for her accounts of her persecution by the
Nazis because of her
Jewish ancestry.[1] She wrote poems, short stories and radio plays, and won multiple European literary prizes.[2]
Early life
Aichinger was born in 1921 in
Vienna, along with her twin sister,
Helga [
de], to Berta (Kremer), a pediatrician of Jewish ethnicity, and Ludwig Aichinger, a teacher.[3][2][4] As her mother's family was
assimilated, the children were raised Catholic.[5] Aichinger spent her childhood in
Linz and, after her parents divorced, she moved to Vienna with her mother and sister, attending a Catholic secondary school.[2][6] After the
Anschluss in 1938, her family was subjected to Nazi
persecution. As a "
half-Jew" she was not allowed to continue her studies and became a slave labourer in a button factory.[2] Her sister Helga escaped from
Nazism in July 1939 through a
Kindertransport to England where she eventually gave birth to a daughter, who became English artist
Ruth Rix.[2] During
World War II, Aichinger was able to hide her mother in her assigned room, in front of the
Hotel Metropol, the Viennese
Gestapo headquarters.[6] But many relatives from her mother's side, among them her grandmother Gisela, of whom she was particularly fond, were sent to the
Maly Trostenets extermination camp near
Minsk, and murdered.[6]
Career
In 1945, Aichinger began to study
medicine at the
University of Vienna, while writing in her spare time. In her first publication, Das vierte Tor (The Fourth Gate), she wrote about her experience under Nazism.[6] In 1947 she and her mother Berta were able to travel to London and visit Aichinger's twin Helga and her daughter Ruth. The visit was the inspiration for a short story, "Dover".[2]
She gave up her studies in 1948 in order to finish her novel, Die größere Hoffnung ("The greater hope", translated as Herod's Children).[6] The book went on to become one of the top German-language novels of the twentieth century. It is a surrealist account of a child's persecution by the Nazis in Vienna.[2]
In 1949, Aichinger wrote the short story "Spiegelgeschichte" (English: "Mirror Story" or "Story in a mirror"). It was published in four parts in an Austrian newspaper, and is well known in Austria because it is part of the set of books taught in schools.[7] The story is written backwards, beginning with the end of the biography of the unnamed woman, and ending with her early childhood.[8]
In 1949, Aichinger became a reader for publishing houses in Vienna and Frankfurt, and worked with
Inge Scholl to found an Institute of Creative Writing in
Ulm, Germany.[9]
In 1951, Aichinger was invited to join the writers' group
Gruppe 47, a group which aimed to spread democratic ideas in post-war Austria.[6] She read her story "Spiegelgeschichte" aloud at a meeting of the group, and leading group members such as
Hans Werner Richter were impressed with the unusual narrative construction. The following year, she won the group's prize for best text, becoming the first female recipient.[10] In 1956, she joined the
Academy of Arts, Berlin. She was also a guest lecturer at the German Institute at the University of Vienna, teaching on literature and psychoanalysis.[9]
Reviewing a 1957 volume of her short works in translation, The Bound Man and Other Stories,
Anthony Boucher describes Aichinger as "a sort of concise
Kafka," praising the title story, "Der gefesselte Mann" ("The Bound Man"), for its "narrative use of multi-valued symbolism",[11] The similarity to Kafka's work has been frequently commented on, however other critics state that Aichinger's work goes beyond Kafka's in her emphasis on the emotional side of human suffering.[10]
After the death of her husband, the German poet
Günter Eich, in 1972, Aichinger and others edited his works and published them as Collected Works of Gunter Eich.[9] In 1996, at the age of 75, she was the host of a German radio series Studio LCB for the Literary Colloquium Berlin.[12]
Aichinger met the poet and radio play author
Günter Eich through the Group 47 and they were married in 1953; they had a son
Clemens [
de] (1954–1998), and in 1958 a daughter, Mirjam.[5]
Film und Verhängnis. Blitzlichter auf ein Leben (autobiography, 2001). Film and Fate: Camera Flashes Illuminating a Life, trans. Geoff Wilkes (Königshausen & Neumann, 2018)
Wo ich wohne. Erzählungen, Gedichte, Dialoge, ed. Klaus Wagenbach (1963). Where I Live[9]
Selected Short Stories and Dialoge [introduction in English; text in German], ed. James C. Alldridge (Pergamon Press, 1966)[25]
English-language compilations
Ilse Aichinger [Stories, Dialogues, Poems]. Trans. J. C. Alldridge (1969)[26]
Selected Poetry and Prose. Ed. and translated by Allen H. Chappel. With an introduction by Lawrence L. Langer (Logbridge-Rhodes, Durango, Colorado, 1983)[27]
Bad Words: Selected Short Prose, trans.
Uljana Wolf and
Christian Hawkey (Seagull Books, 2019). Includes selections from Eliza Eliza, the entirety of Schlechte Wörter, and three additional selections ("The Jouet Sisters", "My Language and I", and "Snow").
Translated stories in anthologies or journals
"The Young Lieutenant", trans. J. C. Alldridge in Mundus Artium I (1967)[28]
^Ivanovic, Christine (2010-01-01). "Meine Sprache und Ich. Ilse Aichingers Zwiesprache im Vergleich mit Derridas Le monolinguisme de l'autre". Arcadia – International Journal for Literary Studies. 45 (1).
doi:
10.1515/arca.2010.006.
ISSN1613-0642.
S2CID177057290.