Linguonym (from
Latin: lingua / language, and
Greek: ὄνομα / name), also known as glossonym (from
Ancient Greek: γλῶσσα / language) or glottonym (from
Attic Greek: γλῶττα / language), is a
linguistic term that designates a
proper name of an individual
language, or a
language family. The study of language names is known as linguonymy (glossonymy, glottonymy), or linguonymics (glossonymics, glottonymics). As a distinctive linguistic discipline, linguonymic[a] studies are closely related to some other
onomastic disciplines, particularly those that are focused on the study of
ethnonyms (names of ethnic groups) and
choronyms (names of regions and countries). In that context, the field is related to
ethnolinguistic and
sociolinguistic studies. Various questions related to the study of formation and use of language names are also relevant for several other disciplines within
social sciences and
humanities.[1][2][3][4]
The term linguonym was introduced in 1973,[5] and again in 1977,[6][7][8] and further attempts to define the field were made in 1979.[9] Three
synonymic terms (linguonym, glossonym, glottonym) gradually came into use, primarily among linguists and other scholars,[10] but the field of linguonymic studies is still considered to be in its formative stages.[11][4]
Language names can be classified by several criteria. According to origin, they can be divided into two groups:
Endonymic language names, known as endolinguonyms (
autolinguonyms), endoglossonyms (
autoglossonyms) or endoglottonyms (
autoglottonyms) represent language names of
endonymic (native) origin, created and used by native speakers as designations for their languages.[12][13][3] For example, the term Deutsch is an endolinguonym (native name) for the language that is called German in English.
Exonymic language names, known as exolinguonyms (exoglossonyms/alloglossonyms, exoglottonyms/alloglottonyms) represent language names of
exonymic (foreign) origin, created and used by those who are not native speakers of the referred languages.[12][13] For example, the term German is an exolinguonym (foreign name), used in English language as a designation for the language that is called Deutsch by its native speakers.
Related terms
In recent years, some authors have proposed the term "
logonym" as an alternative designation for the
onomastic class that includes the names of languages,[14] thus avoiding the use of already accepted terms (linguonym, glossonym, glottonym). Critics replied that the proposed term (
logonym) has several meanings, spanning different fields of study.[15][16][17] As of 2015 the term had not gained wide acceptance.[18]
Searching for appropriate
onomastic terms for some other classes of
proper names, several researchers have tried to use term linguonym (glossonym, glottonym) as a designation not for the names of languages, but for a specific class of
anthroponyms (proper names of humans, individual and collective) that are given to the
groups of speakers of any particular language. Some of those attempts were made as a result of misunderstanding,[19] by referencing to official
UNESCO documents, that used those terms in their proper meaning, as designations for language names,[20] thus revealing the lack of bases for the proposed alternative uses. Other attempts were made without any referencing, or addressing the issue of the proper meanings and uses of the terms.[21][22]
In the same time, the question of defining an appropriate
anthroponomastic term for the specific class of proper names that are given to groups of speakers of any particular language (names such as:
Anglophones / speakers of English, or
Francophones / speakers of French), remained opened and focused on several available solutions that would combine classical terms for speakers or speaking (based on
Latin verb
loquor, loqui, locutus) with standard suffix
-onym, thus producing the term loquonym. Such issues, related to proper formation and use of
onomastic terms, have gained importance in scholarly circles, since international surveys among experts revealed the existence of several challenging issues related to the process of terminological standardization within the field.[23]
^Linguonym, glossonym, glottonym and their respective variants are considered equally valid terms. Linguonym will be used in this article where possible to avoid burdensome repetition.